Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: de Assis,Eunice Neves
Data de Publicação: 2019
Outros Autores: Loureiro,Fernanda Soares, Menta,Caroline, Nogueira,Eduardo Lopes, da Silva Filho,Irênio Gomes, von Gunten,Armin, Cataldo Neto,Alfredo
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Trends in Psychiatry and Psychotherapy
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-60892019000100009
Resumo: Abstract Objectives To describe the process of translating and adapting the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) from English into Brazilian Portuguese and to present the results of its test-retest reliability using the version developed for interview application. Methodology The process was based on the guidelines of the International Society for Pharmaeconomics and Outcomes Research (ISPOR), which propose 10 steps for the translation and cross-cultural adaptation of self-administered instruments. The original authors of the RSQ have agreed to the translation. The interview version was applied to a sample of 43 healthy elders (≥60 years old) enrolled in a primary health care program in the city of Porto Alegre, state of Rio Grande do Sul, southern Brazil, and then reapplied. The scores of the two applications were compared using the paired sample t-test. Results Only 6 of the 30 items required the adaptation of words or expressions to maintain its conceptual and semantic equivalence. The self-administered form of the RSQ posed difficulties for elders due to visual deficiencies and lower education level, both common in this age group, demonstrating a need for the development of a version of the RSQ in a structured interview format. Only the measure for secure attachment presented significant differences after the application of the retest, indicating reliability of the version being proposed. Conclusion Translation of the RSQ is the first step towards the validation of an attachment evaluation instrument for use in the elderly population in Brazil, allowing for future studies on this topic.
id APRGS-1_88625eee409d9e1e610e3b85236b60bc
oai_identifier_str oai:scielo:S2237-60892019000100009
network_acronym_str APRGS-1
network_name_str Trends in Psychiatry and Psychotherapy
repository_id_str
spelling Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ)Relationship Scales Questionnairetranslationobject attachmentagingAbstract Objectives To describe the process of translating and adapting the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) from English into Brazilian Portuguese and to present the results of its test-retest reliability using the version developed for interview application. Methodology The process was based on the guidelines of the International Society for Pharmaeconomics and Outcomes Research (ISPOR), which propose 10 steps for the translation and cross-cultural adaptation of self-administered instruments. The original authors of the RSQ have agreed to the translation. The interview version was applied to a sample of 43 healthy elders (≥60 years old) enrolled in a primary health care program in the city of Porto Alegre, state of Rio Grande do Sul, southern Brazil, and then reapplied. The scores of the two applications were compared using the paired sample t-test. Results Only 6 of the 30 items required the adaptation of words or expressions to maintain its conceptual and semantic equivalence. The self-administered form of the RSQ posed difficulties for elders due to visual deficiencies and lower education level, both common in this age group, demonstrating a need for the development of a version of the RSQ in a structured interview format. Only the measure for secure attachment presented significant differences after the application of the retest, indicating reliability of the version being proposed. Conclusion Translation of the RSQ is the first step towards the validation of an attachment evaluation instrument for use in the elderly population in Brazil, allowing for future studies on this topic.Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul2019-03-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-60892019000100009Trends in Psychiatry and Psychotherapy v.41 n.1 2019reponame:Trends in Psychiatry and Psychotherapyinstname:Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sulinstacron:APRGS10.1590/2237-6089-2018-0032info:eu-repo/semantics/openAccessde Assis,Eunice NevesLoureiro,Fernanda SoaresMenta,CarolineNogueira,Eduardo Lopesda Silva Filho,Irênio Gomesvon Gunten,ArminCataldo Neto,Alfredoeng2019-04-08T00:00:00Zoai:scielo:S2237-60892019000100009Revistahttp://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=2237-6089&lng=en&nrm=isohttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprevista@aprs.org.br|| rodrigo_grassi@terra.com.br2238-00192237-6089opendoar:2019-04-08T00:00Trends in Psychiatry and Psychotherapy - Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sulfalse
dc.title.none.fl_str_mv Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ)
title Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ)
spellingShingle Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ)
de Assis,Eunice Neves
Relationship Scales Questionnaire
translation
object attachment
aging
title_short Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ)
title_full Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ)
title_fullStr Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ)
title_full_unstemmed Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ)
title_sort Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ)
author de Assis,Eunice Neves
author_facet de Assis,Eunice Neves
Loureiro,Fernanda Soares
Menta,Caroline
Nogueira,Eduardo Lopes
da Silva Filho,Irênio Gomes
von Gunten,Armin
Cataldo Neto,Alfredo
author_role author
author2 Loureiro,Fernanda Soares
Menta,Caroline
Nogueira,Eduardo Lopes
da Silva Filho,Irênio Gomes
von Gunten,Armin
Cataldo Neto,Alfredo
author2_role author
author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv de Assis,Eunice Neves
Loureiro,Fernanda Soares
Menta,Caroline
Nogueira,Eduardo Lopes
da Silva Filho,Irênio Gomes
von Gunten,Armin
Cataldo Neto,Alfredo
dc.subject.por.fl_str_mv Relationship Scales Questionnaire
translation
object attachment
aging
topic Relationship Scales Questionnaire
translation
object attachment
aging
description Abstract Objectives To describe the process of translating and adapting the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) from English into Brazilian Portuguese and to present the results of its test-retest reliability using the version developed for interview application. Methodology The process was based on the guidelines of the International Society for Pharmaeconomics and Outcomes Research (ISPOR), which propose 10 steps for the translation and cross-cultural adaptation of self-administered instruments. The original authors of the RSQ have agreed to the translation. The interview version was applied to a sample of 43 healthy elders (≥60 years old) enrolled in a primary health care program in the city of Porto Alegre, state of Rio Grande do Sul, southern Brazil, and then reapplied. The scores of the two applications were compared using the paired sample t-test. Results Only 6 of the 30 items required the adaptation of words or expressions to maintain its conceptual and semantic equivalence. The self-administered form of the RSQ posed difficulties for elders due to visual deficiencies and lower education level, both common in this age group, demonstrating a need for the development of a version of the RSQ in a structured interview format. Only the measure for secure attachment presented significant differences after the application of the retest, indicating reliability of the version being proposed. Conclusion Translation of the RSQ is the first step towards the validation of an attachment evaluation instrument for use in the elderly population in Brazil, allowing for future studies on this topic.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-03-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-60892019000100009
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-60892019000100009
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/2237-6089-2018-0032
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Trends in Psychiatry and Psychotherapy v.41 n.1 2019
reponame:Trends in Psychiatry and Psychotherapy
instname:Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
instacron:APRGS
instname_str Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
instacron_str APRGS
institution APRGS
reponame_str Trends in Psychiatry and Psychotherapy
collection Trends in Psychiatry and Psychotherapy
repository.name.fl_str_mv Trends in Psychiatry and Psychotherapy - Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
repository.mail.fl_str_mv revista@aprs.org.br|| rodrigo_grassi@terra.com.br
_version_ 1754209281153957888