Molière. O Misantropo. Tradução de Bárbara Heliodora. Rio de Janeiro: Zahar, 2014. 126 p
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n3p351 |
Resumo: | Traduzido em 2014 pela ensaísta e crítica brasileira Bárbara Heliodora, a peça O Misantropo, escrita pelo ícone do teatro universal Molière, no ano de 1666, aborda aspectos do comportamento do século XVII de forma irônica. A peça narra a história de Alceste, cujo comportamento renega qualquer hipocrisia ou conveniência social pautada por bajulações. No entanto, Alceste é apaixonado por Célimène, moça cortejada por alguns rapazes, incluindo os marqueses Acaste e Clitandre. Com isso, o protagonista acaba enfrentando diversos problemas por conta de sua sinceridade sem limites, o que culmina em um processo executado por Oronte. A presente resenha de tradução propõe a análise de alguns aspectos da tradução elaborada pela renomada crítica Bárbara Heliodora. Para isso nos apoiaremos em uma edição de 1682, disponível no site “Tout Molière” que expõe, exclusivamente, as obras do teatrólogo francês. Focando o ritmo, a estrutura, bem como as escolhas da linguagem, exemplificarão através de trechos as peculiaridades presentes nas obras. |
id |
UFSC-6_3a4b83978f0cbd68bca1ceb93166ce19 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/46533 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Molière. O Misantropo. Tradução de Bárbara Heliodora. Rio de Janeiro: Zahar, 2014. 126 pMolière. O Misantropo. Tradução de Bárbara Heliodora. Rio de Janeiro: Zahar, 2014. 126 pTraduzido em 2014 pela ensaísta e crítica brasileira Bárbara Heliodora, a peça O Misantropo, escrita pelo ícone do teatro universal Molière, no ano de 1666, aborda aspectos do comportamento do século XVII de forma irônica. A peça narra a história de Alceste, cujo comportamento renega qualquer hipocrisia ou conveniência social pautada por bajulações. No entanto, Alceste é apaixonado por Célimène, moça cortejada por alguns rapazes, incluindo os marqueses Acaste e Clitandre. Com isso, o protagonista acaba enfrentando diversos problemas por conta de sua sinceridade sem limites, o que culmina em um processo executado por Oronte. A presente resenha de tradução propõe a análise de alguns aspectos da tradução elaborada pela renomada crítica Bárbara Heliodora. Para isso nos apoiaremos em uma edição de 1682, disponível no site “Tout Molière” que expõe, exclusivamente, as obras do teatrólogo francês. Focando o ritmo, a estrutura, bem como as escolhas da linguagem, exemplificarão através de trechos as peculiaridades presentes nas obras.Universidade Federal de Santa Catarina2017-09-05info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n3p35110.5007/2175-7968.2017v37n3p351Cadernos de Tradução; Vol. 37 No. 3 (2017): Edição Regular; 351-362Cadernos de Tradução; Vol. 37 Núm. 3 (2017): Edição Regular; 351-362Cadernos de Tradução; v. 37 n. 3 (2017): Edição Regular; 351-3622175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n3p351/34859Copyright (c) 2017 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessSilva, Fernângela Diniz2018-03-06T09:56:20Zoai:periodicos.ufsc.br:article/46533Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2018-03-06T09:56:20Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Molière. O Misantropo. Tradução de Bárbara Heliodora. Rio de Janeiro: Zahar, 2014. 126 p Molière. O Misantropo. Tradução de Bárbara Heliodora. Rio de Janeiro: Zahar, 2014. 126 p |
title |
Molière. O Misantropo. Tradução de Bárbara Heliodora. Rio de Janeiro: Zahar, 2014. 126 p |
spellingShingle |
Molière. O Misantropo. Tradução de Bárbara Heliodora. Rio de Janeiro: Zahar, 2014. 126 p Silva, Fernângela Diniz |
title_short |
Molière. O Misantropo. Tradução de Bárbara Heliodora. Rio de Janeiro: Zahar, 2014. 126 p |
title_full |
Molière. O Misantropo. Tradução de Bárbara Heliodora. Rio de Janeiro: Zahar, 2014. 126 p |
title_fullStr |
Molière. O Misantropo. Tradução de Bárbara Heliodora. Rio de Janeiro: Zahar, 2014. 126 p |
title_full_unstemmed |
Molière. O Misantropo. Tradução de Bárbara Heliodora. Rio de Janeiro: Zahar, 2014. 126 p |
title_sort |
Molière. O Misantropo. Tradução de Bárbara Heliodora. Rio de Janeiro: Zahar, 2014. 126 p |
author |
Silva, Fernângela Diniz |
author_facet |
Silva, Fernângela Diniz |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Fernângela Diniz |
description |
Traduzido em 2014 pela ensaísta e crítica brasileira Bárbara Heliodora, a peça O Misantropo, escrita pelo ícone do teatro universal Molière, no ano de 1666, aborda aspectos do comportamento do século XVII de forma irônica. A peça narra a história de Alceste, cujo comportamento renega qualquer hipocrisia ou conveniência social pautada por bajulações. No entanto, Alceste é apaixonado por Célimène, moça cortejada por alguns rapazes, incluindo os marqueses Acaste e Clitandre. Com isso, o protagonista acaba enfrentando diversos problemas por conta de sua sinceridade sem limites, o que culmina em um processo executado por Oronte. A presente resenha de tradução propõe a análise de alguns aspectos da tradução elaborada pela renomada crítica Bárbara Heliodora. Para isso nos apoiaremos em uma edição de 1682, disponível no site “Tout Molière” que expõe, exclusivamente, as obras do teatrólogo francês. Focando o ritmo, a estrutura, bem como as escolhas da linguagem, exemplificarão através de trechos as peculiaridades presentes nas obras. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-09-05 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n3p351 10.5007/2175-7968.2017v37n3p351 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n3p351 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2017v37n3p351 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n3p351/34859 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 37 No. 3 (2017): Edição Regular; 351-362 Cadernos de Tradução; Vol. 37 Núm. 3 (2017): Edição Regular; 351-362 Cadernos de Tradução; v. 37 n. 3 (2017): Edição Regular; 351-362 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1750118559535595520 |