O ideal e o real no ensino universitário da tradução.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Stupiello, Érika Nogueira de Andrade
Data de Publicação: 2006
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6858
Resumo: This paper reflects upon the expectations usually held by freshman students in an undergraduate translation course, revisited here through the postmodern perspective. The view most students share is that the teaching of translation may be systematized and learned through one sole and infallible method, a stance which echoes the traditional thought on translation as a transfer operation. The postmodern condition, on the other hand, conceives translation as an activity of production, and not reproduction, of meaning, whereby the translator is no longer seen as the one in charge of transporting intact meanings, but is granted the role of co-author responsible for rewriting a text.
id UFSC-6_ea18f1c010ae9b24fbf2b3980bb0357d
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/6858
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling O ideal e o real no ensino universitário da tradução.This paper reflects upon the expectations usually held by freshman students in an undergraduate translation course, revisited here through the postmodern perspective. The view most students share is that the teaching of translation may be systematized and learned through one sole and infallible method, a stance which echoes the traditional thought on translation as a transfer operation. The postmodern condition, on the other hand, conceives translation as an activity of production, and not reproduction, of meaning, whereby the translator is no longer seen as the one in charge of transporting intact meanings, but is granted the role of co-author responsible for rewriting a text.O presente trabalho apresenta uma reflexão sobre as expectativas em geral sustentadas por alunos ingressantes em um curso universitário de tradução, redimensionadas pelo pensamento vinculado à pós-modernidade. A visão que a maior parte dos aprendizes compartilha é a de que o ensino da tradução pode ser sistematizado e aprendido por um método único e infalível, uma postura que reflete o pensamento tradicional sobre tradução como uma operação de transferência de significados de uma língua para outra. Por outro lado, a reflexão pós-moderna concebe a tradução como uma atividade de produção, e não reprodução, de significados, simultaneamente desvinculando o tradutor da imagem de responsável por um transporte irrealizável de significados intactos, mas outorgando-lhe o papel de co-autor responsável pela reescritura de um texto.Universidade Federal de Santa Catarina2006-04-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/685810.5007/%xCadernos de Tradução; Vol. 1 No. 17 (2006); 129-139Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 17 (2006); 129-139Cadernos de Tradução; v. 1 n. 17 (2006); 129-1392175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6858/6410Copyright (c) 2006 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessStupiello, Érika Nogueira de Andrade2017-09-12T14:56:43Zoai:periodicos.ufsc.br:article/6858Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2017-09-12T14:56:43Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv O ideal e o real no ensino universitário da tradução.
title O ideal e o real no ensino universitário da tradução.
spellingShingle O ideal e o real no ensino universitário da tradução.
Stupiello, Érika Nogueira de Andrade
title_short O ideal e o real no ensino universitário da tradução.
title_full O ideal e o real no ensino universitário da tradução.
title_fullStr O ideal e o real no ensino universitário da tradução.
title_full_unstemmed O ideal e o real no ensino universitário da tradução.
title_sort O ideal e o real no ensino universitário da tradução.
author Stupiello, Érika Nogueira de Andrade
author_facet Stupiello, Érika Nogueira de Andrade
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Stupiello, Érika Nogueira de Andrade
description This paper reflects upon the expectations usually held by freshman students in an undergraduate translation course, revisited here through the postmodern perspective. The view most students share is that the teaching of translation may be systematized and learned through one sole and infallible method, a stance which echoes the traditional thought on translation as a transfer operation. The postmodern condition, on the other hand, conceives translation as an activity of production, and not reproduction, of meaning, whereby the translator is no longer seen as the one in charge of transporting intact meanings, but is granted the role of co-author responsible for rewriting a text.
publishDate 2006
dc.date.none.fl_str_mv 2006-04-30
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6858
10.5007/%x
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6858
identifier_str_mv 10.5007/%x
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6858/6410
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2006 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2006 Cadernos de Tradução
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 17 (2006); 129-139
Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 17 (2006); 129-139
Cadernos de Tradução; v. 1 n. 17 (2006); 129-139
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1750118557133307904