Atos de tradução, ou quando traduzir é fazer

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Esteves,Lenita
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502016000300695
Resumo: RESUMO Este trabalho analisa o ato de tradução à luz da Teoria dos Atos de Fala, como proposta por John Langshaw Austin em How to do things with words, argumentando que o modo como Austin constrói sua teoria, de uma forma não linear, é adequado para uma teorização sobre a tradução. O trabalho também propõe que se considere o ato de tradução como uma entidade "êmica", ou seja, irredutivelmente cultural. Essa proposta se inspira, por sua vez, na afirmação de Kanavillil Rajagopalan em relação aos atos ilocucionários. Para esse autor, os atos ilocucionários são "unidades de análise indissoluvelmente culturais, compreensíveis tão-somente enquanto fatos institucionais, específicos de cada comunidade de fala" (1992a: 120).
id PUC_SP-4_d5725dbfd536631ba8482169d0465c1c
oai_identifier_str oai:scielo:S0102-44502016000300695
network_acronym_str PUC_SP-4
network_name_str DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
repository_id_str
spelling Atos de tradução, ou quando traduzir é fazerTradução como açãoentidades êmicasJ. L. AustinKanavillil RajagopalanRESUMO Este trabalho analisa o ato de tradução à luz da Teoria dos Atos de Fala, como proposta por John Langshaw Austin em How to do things with words, argumentando que o modo como Austin constrói sua teoria, de uma forma não linear, é adequado para uma teorização sobre a tradução. O trabalho também propõe que se considere o ato de tradução como uma entidade "êmica", ou seja, irredutivelmente cultural. Essa proposta se inspira, por sua vez, na afirmação de Kanavillil Rajagopalan em relação aos atos ilocucionários. Para esse autor, os atos ilocucionários são "unidades de análise indissoluvelmente culturais, compreensíveis tão-somente enquanto fatos institucionais, específicos de cada comunidade de fala" (1992a: 120).Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - PUC-SP2016-12-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502016000300695DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada v.32 n.3 2016reponame:DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicadainstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SP10.1590/0102-445039510998995141info:eu-repo/semantics/openAccessEsteves,Lenitapor2016-09-14T00:00:00Zoai:scielo:S0102-44502016000300695Revistahttps://revistas.pucsp.br/deltaONGhttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/oai||delta@pucsp.br1678-460X1678-460Xopendoar:2016-09-14T00:00DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false
dc.title.none.fl_str_mv Atos de tradução, ou quando traduzir é fazer
title Atos de tradução, ou quando traduzir é fazer
spellingShingle Atos de tradução, ou quando traduzir é fazer
Esteves,Lenita
Tradução como ação
entidades êmicas
J. L. Austin
Kanavillil Rajagopalan
title_short Atos de tradução, ou quando traduzir é fazer
title_full Atos de tradução, ou quando traduzir é fazer
title_fullStr Atos de tradução, ou quando traduzir é fazer
title_full_unstemmed Atos de tradução, ou quando traduzir é fazer
title_sort Atos de tradução, ou quando traduzir é fazer
author Esteves,Lenita
author_facet Esteves,Lenita
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Esteves,Lenita
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução como ação
entidades êmicas
J. L. Austin
Kanavillil Rajagopalan
topic Tradução como ação
entidades êmicas
J. L. Austin
Kanavillil Rajagopalan
description RESUMO Este trabalho analisa o ato de tradução à luz da Teoria dos Atos de Fala, como proposta por John Langshaw Austin em How to do things with words, argumentando que o modo como Austin constrói sua teoria, de uma forma não linear, é adequado para uma teorização sobre a tradução. O trabalho também propõe que se considere o ato de tradução como uma entidade "êmica", ou seja, irredutivelmente cultural. Essa proposta se inspira, por sua vez, na afirmação de Kanavillil Rajagopalan em relação aos atos ilocucionários. Para esse autor, os atos ilocucionários são "unidades de análise indissoluvelmente culturais, compreensíveis tão-somente enquanto fatos institucionais, específicos de cada comunidade de fala" (1992a: 120).
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-12-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502016000300695
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502016000300695
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/0102-445039510998995141
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - PUC-SP
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - PUC-SP
dc.source.none.fl_str_mv DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada v.32 n.3 2016
reponame:DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron:PUC_SP
instname_str Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron_str PUC_SP
institution PUC_SP
reponame_str DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
collection DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
repository.name.fl_str_mv DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
repository.mail.fl_str_mv ||delta@pucsp.br
_version_ 1752127684890066944