Versão brasileira da Functional Status Scale pediátrica: tradução e adaptação transcultural

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bastos,Vivianne Camila de Souza
Data de Publicação: 2018
Outros Autores: Carneiro,Arthur Augusto Lima, Barbosa,Marina dos Santos Ramos, Andrade,Lívia Barboza de
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista brasileira de terapia intensiva (Online)
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-507X2018000300301
Resumo: RESUMO Objetivo: Realizar a tradução e a adaptação transcultural da Functional Status Scale em crianças hospitalizadas para o português do Brasil. Métodos: Estudo metodológico de tradução e adaptação transcultural da Functional Status Scale, seguindo as etapas tradução, síntese das traduções, retradução, síntese das retraduções, análise por comitê de juízes e pré-teste com amostra da população-alvo. Durante a avaliação do comitê de juízes, foi realizada a análise semântica, de conteúdo e dos itens. Resultados: Foram obtidas as equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual entre as versões traduzidas e a original, resultando na versão brasileira da Functional Status Scale. Após a análise do comitê de juízes, não se constataram problemas quanto às equivalências culturais e conceituais, pois os itens foram pertinentes à cultura brasileira, e poucos termos foram modificados. Na etapa de pré-teste, a escala foi aplicada por dois avaliadores em uma amostra de 25 crianças. Observaram-se clareza e facilidade em responder os itens da escala. Obteve-se boa confiabilidade entre os observadores, com coeficiente de correlação intraclasse de 0,85 (0,59 - 0,95). Conclusões: A Functional Status Scale para uso pediátrico foi traduzida e adaptada culturalmente para o português com uso no Brasil. Os itens traduzidos foram pertinentes à cultura brasileira e avaliaram a dimensão proposta pelo instrumento original. Sugerem-se estudos de validação deste instrumento, a fim de viabilizar sua utilização nas diversas regiões do Brasil.
id AMIB-1_eb6f1193dc5c254335afd5377b03a27c
oai_identifier_str oai:scielo:S0103-507X2018000300301
network_acronym_str AMIB-1
network_name_str Revista brasileira de terapia intensiva (Online)
repository_id_str
spelling Versão brasileira da Functional Status Scale pediátrica: tradução e adaptação transculturalSemânticaTerapia intensivaTraduçõesEstudos de validaçãoInquéritos e questionáriosCriançaUnidades de terapia intensivaRESUMO Objetivo: Realizar a tradução e a adaptação transcultural da Functional Status Scale em crianças hospitalizadas para o português do Brasil. Métodos: Estudo metodológico de tradução e adaptação transcultural da Functional Status Scale, seguindo as etapas tradução, síntese das traduções, retradução, síntese das retraduções, análise por comitê de juízes e pré-teste com amostra da população-alvo. Durante a avaliação do comitê de juízes, foi realizada a análise semântica, de conteúdo e dos itens. Resultados: Foram obtidas as equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual entre as versões traduzidas e a original, resultando na versão brasileira da Functional Status Scale. Após a análise do comitê de juízes, não se constataram problemas quanto às equivalências culturais e conceituais, pois os itens foram pertinentes à cultura brasileira, e poucos termos foram modificados. Na etapa de pré-teste, a escala foi aplicada por dois avaliadores em uma amostra de 25 crianças. Observaram-se clareza e facilidade em responder os itens da escala. Obteve-se boa confiabilidade entre os observadores, com coeficiente de correlação intraclasse de 0,85 (0,59 - 0,95). Conclusões: A Functional Status Scale para uso pediátrico foi traduzida e adaptada culturalmente para o português com uso no Brasil. Os itens traduzidos foram pertinentes à cultura brasileira e avaliaram a dimensão proposta pelo instrumento original. Sugerem-se estudos de validação deste instrumento, a fim de viabilizar sua utilização nas diversas regiões do Brasil.Associação de Medicina Intensiva Brasileira - AMIB2018-09-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-507X2018000300301Revista Brasileira de Terapia Intensiva v.30 n.3 2018reponame:Revista brasileira de terapia intensiva (Online)instname:Associação de Medicina Intensiva Brasileira (AMIB)instacron:AMIB10.5935/0103-507x.20180043info:eu-repo/semantics/openAccessBastos,Vivianne Camila de SouzaCarneiro,Arthur Augusto LimaBarbosa,Marina dos Santos RamosAndrade,Lívia Barboza depor2018-10-08T00:00:00Zoai:scielo:S0103-507X2018000300301Revistahttp://www.scielo.br/rbtihttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpdiretoria@amib.org.br||rbti.artigos@amib.org.br1982-43350103-507Xopendoar:2018-10-08T00:00Revista brasileira de terapia intensiva (Online) - Associação de Medicina Intensiva Brasileira (AMIB)false
dc.title.none.fl_str_mv Versão brasileira da Functional Status Scale pediátrica: tradução e adaptação transcultural
title Versão brasileira da Functional Status Scale pediátrica: tradução e adaptação transcultural
spellingShingle Versão brasileira da Functional Status Scale pediátrica: tradução e adaptação transcultural
Bastos,Vivianne Camila de Souza
Semântica
Terapia intensiva
Traduções
Estudos de validação
Inquéritos e questionários
Criança
Unidades de terapia intensiva
title_short Versão brasileira da Functional Status Scale pediátrica: tradução e adaptação transcultural
title_full Versão brasileira da Functional Status Scale pediátrica: tradução e adaptação transcultural
title_fullStr Versão brasileira da Functional Status Scale pediátrica: tradução e adaptação transcultural
title_full_unstemmed Versão brasileira da Functional Status Scale pediátrica: tradução e adaptação transcultural
title_sort Versão brasileira da Functional Status Scale pediátrica: tradução e adaptação transcultural
author Bastos,Vivianne Camila de Souza
author_facet Bastos,Vivianne Camila de Souza
Carneiro,Arthur Augusto Lima
Barbosa,Marina dos Santos Ramos
Andrade,Lívia Barboza de
author_role author
author2 Carneiro,Arthur Augusto Lima
Barbosa,Marina dos Santos Ramos
Andrade,Lívia Barboza de
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Bastos,Vivianne Camila de Souza
Carneiro,Arthur Augusto Lima
Barbosa,Marina dos Santos Ramos
Andrade,Lívia Barboza de
dc.subject.por.fl_str_mv Semântica
Terapia intensiva
Traduções
Estudos de validação
Inquéritos e questionários
Criança
Unidades de terapia intensiva
topic Semântica
Terapia intensiva
Traduções
Estudos de validação
Inquéritos e questionários
Criança
Unidades de terapia intensiva
description RESUMO Objetivo: Realizar a tradução e a adaptação transcultural da Functional Status Scale em crianças hospitalizadas para o português do Brasil. Métodos: Estudo metodológico de tradução e adaptação transcultural da Functional Status Scale, seguindo as etapas tradução, síntese das traduções, retradução, síntese das retraduções, análise por comitê de juízes e pré-teste com amostra da população-alvo. Durante a avaliação do comitê de juízes, foi realizada a análise semântica, de conteúdo e dos itens. Resultados: Foram obtidas as equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual entre as versões traduzidas e a original, resultando na versão brasileira da Functional Status Scale. Após a análise do comitê de juízes, não se constataram problemas quanto às equivalências culturais e conceituais, pois os itens foram pertinentes à cultura brasileira, e poucos termos foram modificados. Na etapa de pré-teste, a escala foi aplicada por dois avaliadores em uma amostra de 25 crianças. Observaram-se clareza e facilidade em responder os itens da escala. Obteve-se boa confiabilidade entre os observadores, com coeficiente de correlação intraclasse de 0,85 (0,59 - 0,95). Conclusões: A Functional Status Scale para uso pediátrico foi traduzida e adaptada culturalmente para o português com uso no Brasil. Os itens traduzidos foram pertinentes à cultura brasileira e avaliaram a dimensão proposta pelo instrumento original. Sugerem-se estudos de validação deste instrumento, a fim de viabilizar sua utilização nas diversas regiões do Brasil.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-09-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-507X2018000300301
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-507X2018000300301
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 10.5935/0103-507x.20180043
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Associação de Medicina Intensiva Brasileira - AMIB
publisher.none.fl_str_mv Associação de Medicina Intensiva Brasileira - AMIB
dc.source.none.fl_str_mv Revista Brasileira de Terapia Intensiva v.30 n.3 2018
reponame:Revista brasileira de terapia intensiva (Online)
instname:Associação de Medicina Intensiva Brasileira (AMIB)
instacron:AMIB
instname_str Associação de Medicina Intensiva Brasileira (AMIB)
instacron_str AMIB
institution AMIB
reponame_str Revista brasileira de terapia intensiva (Online)
collection Revista brasileira de terapia intensiva (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista brasileira de terapia intensiva (Online) - Associação de Medicina Intensiva Brasileira (AMIB)
repository.mail.fl_str_mv diretoria@amib.org.br||rbti.artigos@amib.org.br
_version_ 1754212864713818112