A poesia de Emily Dickinson - traduções de Augusto de Campos e Ivo Bender: um breve olhar
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
Texto Completo: | https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/31709 |
Resumo: | This essay proposes individual and comparative analysis of the translation into Brazilian Portuguese of Emily Dickinson’s poems ‘’Safe in their Alabaster Chambers’’, ‘’I held a Jewel in my fingers’’ and ‘’I died for beauty – but was scarce’’, made by Augusto de Campos and Ivo Bender. For this purpose, a previous discussion of the original poems in English is made, followed by some comments on each of the translations. A comparative analysis is then performed in conjunction with a theoretical background, based on theories of poetry translation developed mainly by Paulo Henriques Britto and Mário Laranjeira |
id |
PUC_SP-1_e2bbfad1462262da3059e4649b74390c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.pucsp.br:handle/31709 |
network_acronym_str |
PUC_SP-1 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
repository_id_str |
|
spelling |
Allegro, Alzira Leite Vieirahttp://lattes.cnpq.br/1078281058236001Paula, Estéfani Cavalcanti de2023-03-24T18:51:19Z2023-03-24T18:51:19Z2022-11-20Paula, Estéfani Cavalcanti de. A poesia de Emily Dickinson - traduções de Augusto de Campos e Ivo Bender: um breve olhar. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português) - Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2022.https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/31709This essay proposes individual and comparative analysis of the translation into Brazilian Portuguese of Emily Dickinson’s poems ‘’Safe in their Alabaster Chambers’’, ‘’I held a Jewel in my fingers’’ and ‘’I died for beauty – but was scarce’’, made by Augusto de Campos and Ivo Bender. For this purpose, a previous discussion of the original poems in English is made, followed by some comments on each of the translations. A comparative analysis is then performed in conjunction with a theoretical background, based on theories of poetry translation developed mainly by Paulo Henriques Britto and Mário LaranjeiraO presente trabalho propõe análises individuais e comparativas de traduções para o português brasileiro dos poemas de Emily Dickinson ‘’Safe in their Alabaster Chambers’’, ‘’I held a Jewel in my fingers’’ e ‘’I died for beauty – but was scarce’’, realizadas por Augusto de Campos e Ivo Bender. Para tal é feita uma discussão sobre os poemas originais em inglês, seguida de comentários sobre cada uma das traduções. É então feita uma análise comparativa das traduções, juntamente com uma fundamentação teórica, tendo como base teorias de tradução de poesia desenvolvidas principalmente por Paulo Henriques Britto e Mário LaranjeiraporPontifícia Universidade Católica de São PauloGraduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/PortuguêsPUC-SPBrasilFaculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e ArtesCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASEmily DickinsonAugusto de CamposIvo BenderTraduçãoPoesiaEmily DickinsonAugusto de CamposIvo BenderTranslationPoetryA poesia de Emily Dickinson - traduções de Augusto de Campos e Ivo Bender: um breve olharinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SPinstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPORIGINALEstéfani Cavalcanti de Paula_Estefani Cavalcanti.pdfapplication/pdf804413https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/31709/1/Est%c3%a9fani%20Cavalcanti%20de%20Paula_Estefani%20Cavalcanti.pdf494c259b110a1ce0e46d290a694bf27fMD51TEXTEstéfani Cavalcanti de Paula_Estefani Cavalcanti.pdf.txtEstéfani Cavalcanti de Paula_Estefani Cavalcanti.pdf.txtExtracted texttext/plain68444https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/31709/2/Est%c3%a9fani%20Cavalcanti%20de%20Paula_Estefani%20Cavalcanti.pdf.txt20421a5d98deebc176582f46ca7359ffMD52THUMBNAILEstéfani Cavalcanti de Paula_Estefani Cavalcanti.pdf.jpgEstéfani Cavalcanti de Paula_Estefani Cavalcanti.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1147https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/31709/3/Est%c3%a9fani%20Cavalcanti%20de%20Paula_Estefani%20Cavalcanti.pdf.jpg7500a0d7030d31a8e32a2068096ba49eMD53handle/317092023-06-10 11:30:08.762oai:repositorio.pucsp.br:handle/31709Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://sapientia.pucsp.br/https://sapientia.pucsp.br/oai/requestbngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.bropendoar:2023-06-10T14:30:08Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
A poesia de Emily Dickinson - traduções de Augusto de Campos e Ivo Bender: um breve olhar |
title |
A poesia de Emily Dickinson - traduções de Augusto de Campos e Ivo Bender: um breve olhar |
spellingShingle |
A poesia de Emily Dickinson - traduções de Augusto de Campos e Ivo Bender: um breve olhar Paula, Estéfani Cavalcanti de CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS Emily Dickinson Augusto de Campos Ivo Bender Tradução Poesia Emily Dickinson Augusto de Campos Ivo Bender Translation Poetry |
title_short |
A poesia de Emily Dickinson - traduções de Augusto de Campos e Ivo Bender: um breve olhar |
title_full |
A poesia de Emily Dickinson - traduções de Augusto de Campos e Ivo Bender: um breve olhar |
title_fullStr |
A poesia de Emily Dickinson - traduções de Augusto de Campos e Ivo Bender: um breve olhar |
title_full_unstemmed |
A poesia de Emily Dickinson - traduções de Augusto de Campos e Ivo Bender: um breve olhar |
title_sort |
A poesia de Emily Dickinson - traduções de Augusto de Campos e Ivo Bender: um breve olhar |
author |
Paula, Estéfani Cavalcanti de |
author_facet |
Paula, Estéfani Cavalcanti de |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Allegro, Alzira Leite Vieira |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/1078281058236001 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Paula, Estéfani Cavalcanti de |
contributor_str_mv |
Allegro, Alzira Leite Vieira |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
topic |
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS Emily Dickinson Augusto de Campos Ivo Bender Tradução Poesia Emily Dickinson Augusto de Campos Ivo Bender Translation Poetry |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Emily Dickinson Augusto de Campos Ivo Bender Tradução Poesia |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Emily Dickinson Augusto de Campos Ivo Bender Translation Poetry |
description |
This essay proposes individual and comparative analysis of the translation into Brazilian Portuguese of Emily Dickinson’s poems ‘’Safe in their Alabaster Chambers’’, ‘’I held a Jewel in my fingers’’ and ‘’I died for beauty – but was scarce’’, made by Augusto de Campos and Ivo Bender. For this purpose, a previous discussion of the original poems in English is made, followed by some comments on each of the translations. A comparative analysis is then performed in conjunction with a theoretical background, based on theories of poetry translation developed mainly by Paulo Henriques Britto and Mário Laranjeira |
publishDate |
2022 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022-11-20 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2023-03-24T18:51:19Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2023-03-24T18:51:19Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
Paula, Estéfani Cavalcanti de. A poesia de Emily Dickinson - traduções de Augusto de Campos e Ivo Bender: um breve olhar. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português) - Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2022. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/31709 |
identifier_str_mv |
Paula, Estéfani Cavalcanti de. A poesia de Emily Dickinson - traduções de Augusto de Campos e Ivo Bender: um breve olhar. 2022. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português) - Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2022. |
url |
https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/31709 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
PUC-SP |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) instacron:PUC_SP |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
instacron_str |
PUC_SP |
institution |
PUC_SP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/31709/1/Est%c3%a9fani%20Cavalcanti%20de%20Paula_Estefani%20Cavalcanti.pdf https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/31709/2/Est%c3%a9fani%20Cavalcanti%20de%20Paula_Estefani%20Cavalcanti.pdf.txt https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/31709/3/Est%c3%a9fani%20Cavalcanti%20de%20Paula_Estefani%20Cavalcanti.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
494c259b110a1ce0e46d290a694bf27f 20421a5d98deebc176582f46ca7359ff 7500a0d7030d31a8e32a2068096ba49e |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
repository.mail.fl_str_mv |
bngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.br |
_version_ |
1809278009938542592 |