Referências interculturais oitocentistas nas obras metalinguísticas em Português e Chinês do P.e Joaquim Gonçalves
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672014000100005 |
Resumo: | Debruça-se este trabalho sobre três obras fundamentais do Padre Joaquim Afonso Gonçalves para o ensino-aprendizagem do chinês no Macau de inícios do século XIX: a Arte China, o Diccionario Portuguez-China e o Diccionario China-Portuguez. Entre línguas que veiculavam, e veiculam, culturas, mundividências, religiões e filosofias tão diversas, a preocupação de introduzir explicações interculturais está bem patente no tríptico didáctico do Padre lazarista do Real Colégio de S. José de Macau. Essas referências interculturais não são apenas do tipo directo, condenando a língua e a cultura à anquilosada e pouco operacional visão dicotómica que tem reinado na didáctica das línguas; existe informação intercultural a vários níveis, difusa, transportada pelos exemplos, pelos contextos, pelos apartes, pelas mais diversas vias a que um excelente professor pode deitar mão e a que um exímio lexicógrafo e gramático não tinha dificuldade em chegar. |
id |
RCAP_00596b06ad4618b3eab0481f55b90e9f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S0807-89672014000100005 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Referências interculturais oitocentistas nas obras metalinguísticas em Português e Chinês do P.e Joaquim GonçalvesHistoriografia linguística em português e chinêsHistória da Língua portuguesa em MacauEstudos interculturais português-chinêsDebruça-se este trabalho sobre três obras fundamentais do Padre Joaquim Afonso Gonçalves para o ensino-aprendizagem do chinês no Macau de inícios do século XIX: a Arte China, o Diccionario Portuguez-China e o Diccionario China-Portuguez. Entre línguas que veiculavam, e veiculam, culturas, mundividências, religiões e filosofias tão diversas, a preocupação de introduzir explicações interculturais está bem patente no tríptico didáctico do Padre lazarista do Real Colégio de S. José de Macau. Essas referências interculturais não são apenas do tipo directo, condenando a língua e a cultura à anquilosada e pouco operacional visão dicotómica que tem reinado na didáctica das línguas; existe informação intercultural a vários níveis, difusa, transportada pelos exemplos, pelos contextos, pelos apartes, pelas mais diversas vias a que um excelente professor pode deitar mão e a que um exímio lexicógrafo e gramático não tinha dificuldade em chegar.Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho2014-01-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articletext/htmlhttp://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672014000100005Revista Diacrítica v.28 n.1 2014reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttp://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672014000100005Barros,Anabela Leal deinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-02-06T16:58:35Zoai:scielo:S0807-89672014000100005Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:15:15.886898Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Referências interculturais oitocentistas nas obras metalinguísticas em Português e Chinês do P.e Joaquim Gonçalves |
title |
Referências interculturais oitocentistas nas obras metalinguísticas em Português e Chinês do P.e Joaquim Gonçalves |
spellingShingle |
Referências interculturais oitocentistas nas obras metalinguísticas em Português e Chinês do P.e Joaquim Gonçalves Barros,Anabela Leal de Historiografia linguística em português e chinês História da Língua portuguesa em Macau Estudos interculturais português-chinês |
title_short |
Referências interculturais oitocentistas nas obras metalinguísticas em Português e Chinês do P.e Joaquim Gonçalves |
title_full |
Referências interculturais oitocentistas nas obras metalinguísticas em Português e Chinês do P.e Joaquim Gonçalves |
title_fullStr |
Referências interculturais oitocentistas nas obras metalinguísticas em Português e Chinês do P.e Joaquim Gonçalves |
title_full_unstemmed |
Referências interculturais oitocentistas nas obras metalinguísticas em Português e Chinês do P.e Joaquim Gonçalves |
title_sort |
Referências interculturais oitocentistas nas obras metalinguísticas em Português e Chinês do P.e Joaquim Gonçalves |
author |
Barros,Anabela Leal de |
author_facet |
Barros,Anabela Leal de |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Barros,Anabela Leal de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Historiografia linguística em português e chinês História da Língua portuguesa em Macau Estudos interculturais português-chinês |
topic |
Historiografia linguística em português e chinês História da Língua portuguesa em Macau Estudos interculturais português-chinês |
description |
Debruça-se este trabalho sobre três obras fundamentais do Padre Joaquim Afonso Gonçalves para o ensino-aprendizagem do chinês no Macau de inícios do século XIX: a Arte China, o Diccionario Portuguez-China e o Diccionario China-Portuguez. Entre línguas que veiculavam, e veiculam, culturas, mundividências, religiões e filosofias tão diversas, a preocupação de introduzir explicações interculturais está bem patente no tríptico didáctico do Padre lazarista do Real Colégio de S. José de Macau. Essas referências interculturais não são apenas do tipo directo, condenando a língua e a cultura à anquilosada e pouco operacional visão dicotómica que tem reinado na didáctica das línguas; existe informação intercultural a vários níveis, difusa, transportada pelos exemplos, pelos contextos, pelos apartes, pelas mais diversas vias a que um excelente professor pode deitar mão e a que um exímio lexicógrafo e gramático não tinha dificuldade em chegar. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-01-01 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672014000100005 |
url |
http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672014000100005 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://scielo.pt/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0807-89672014000100005 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho |
publisher.none.fl_str_mv |
Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Diacrítica v.28 n.1 2014 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137253574836224 |