INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3090 |
Resumo: | Along history, the interpreter’s role has always been central, allowingcommunication between people of different cultures and languages. Whereascolonization was a good example of the linguistic domination imposed by theEuropean nations over the colonized territories, the situation seems to be quitedifferent today. Globalization has brought migrant flows to the state members ofthe European Union, which at a certain time opened its doors to immigration. Inthis context, the European authorities stressed the necessity and political will toorganize and regulate migrant flows inside and outside the Schengen area. One ofthe instruments for the application of these measures is, no doubt, thedevelopment of a network of community interpreters who, as interculturalmediators, will make communication possible with migrant people and will workfor the integration of these people in the European society. Communityinterpreters work in public services, such as courts, police stations, hospitals, socialservices and schools. This study gives the bases for a reflection about skills andtraining that community interpreters need to develop, in the context describedabove, to reach the best standard of quality in their profession. |
id |
RCAP_233c72f45b32465caa866616fd866647 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:oai.parc.ipp.pt:article/3090 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATIONINTÉRPRETE OU MEDIADOR? DA COLONIZAÇÃO À GLOBALIZAÇÃOintérprete em meio socialmediador interculturalcolonizaçãoglobalizaçãolínguaculturacommunity interpreterintercultural mediatorcolonizationglobalizationlanguagecultureAlong history, the interpreter’s role has always been central, allowingcommunication between people of different cultures and languages. Whereascolonization was a good example of the linguistic domination imposed by theEuropean nations over the colonized territories, the situation seems to be quitedifferent today. Globalization has brought migrant flows to the state members ofthe European Union, which at a certain time opened its doors to immigration. Inthis context, the European authorities stressed the necessity and political will toorganize and regulate migrant flows inside and outside the Schengen area. One ofthe instruments for the application of these measures is, no doubt, thedevelopment of a network of community interpreters who, as interculturalmediators, will make communication possible with migrant people and will workfor the integration of these people in the European society. Communityinterpreters work in public services, such as courts, police stations, hospitals, socialservices and schools. This study gives the bases for a reflection about skills andtraining that community interpreters need to develop, in the context describedabove, to reach the best standard of quality in their profession.Ao longo da história, o papel do intérprete foi sempre central por permitir acomunicação entre povos de línguas e culturas diferentes. Se a colonização foi umbom exemplo do domínio linguístico exercido pelos representantes das potênciaseuropeias nos territórios colonizados, a realidade actual apresenta-se de formabastante diferente. A globalização tem levado fluxos de imigrantes para os EstadosMembros da União Europeia que, por razões demográficas e económicas, abriu emcerta altura as suas portas aos imigrantes. Neste contexto, surgiram a necessidade evontade política de organizar e regulamentar os fluxos migratórios externos einternos no Espaço Schengen. Um dos instrumentos para a implementação destasmedidas é, sem dúvida, o desenvolvimento de uma rede de intérpretes decomunidade que, na sua qualidade de mediadores interculturais, asseguram acomunicação com estas populações e zelam pela sua integração na sociedadeeuropeia. O intérprete comunitário desempenha as suas funções nos serviçospúblicos, como os tribunais, os serviços de polícia, a saúde, a área social e a áreaeducativa, entre outros. Este estudo lança as bases para uma reflexão sobre ascompetências e a formação necessárias para o intérprete comunitário, no contextoacima descrito, oferecer um serviço de qualidade no desempenho da sua profissão.Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto2019-05-06info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3090https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3090POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 11 (2011); 71-89POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 11 (2011); 71-89POLISSEMA; No 11 (2011); 71-89POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 11 (2011); 71-892184-710X1645-1937reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3090https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3090/1043Direitos de Autor (c) 2011 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAPinfo:eu-repo/semantics/openAccessLopes, Isabelle Tulekian2024-02-01T20:17:41Zoai:oai.parc.ipp.pt:article/3090Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:00:52.674777Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION INTÉRPRETE OU MEDIADOR? DA COLONIZAÇÃO À GLOBALIZAÇÃO |
title |
INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION |
spellingShingle |
INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION Lopes, Isabelle Tulekian intérprete em meio social mediador intercultural colonização globalização língua cultura community interpreter intercultural mediator colonization globalization language culture |
title_short |
INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION |
title_full |
INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION |
title_fullStr |
INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION |
title_full_unstemmed |
INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION |
title_sort |
INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION |
author |
Lopes, Isabelle Tulekian |
author_facet |
Lopes, Isabelle Tulekian |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lopes, Isabelle Tulekian |
dc.subject.por.fl_str_mv |
intérprete em meio social mediador intercultural colonização globalização língua cultura community interpreter intercultural mediator colonization globalization language culture |
topic |
intérprete em meio social mediador intercultural colonização globalização língua cultura community interpreter intercultural mediator colonization globalization language culture |
description |
Along history, the interpreter’s role has always been central, allowingcommunication between people of different cultures and languages. Whereascolonization was a good example of the linguistic domination imposed by theEuropean nations over the colonized territories, the situation seems to be quitedifferent today. Globalization has brought migrant flows to the state members ofthe European Union, which at a certain time opened its doors to immigration. Inthis context, the European authorities stressed the necessity and political will toorganize and regulate migrant flows inside and outside the Schengen area. One ofthe instruments for the application of these measures is, no doubt, thedevelopment of a network of community interpreters who, as interculturalmediators, will make communication possible with migrant people and will workfor the integration of these people in the European society. Communityinterpreters work in public services, such as courts, police stations, hospitals, socialservices and schools. This study gives the bases for a reflection about skills andtraining that community interpreters need to develop, in the context describedabove, to reach the best standard of quality in their profession. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-05-06 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3090 https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3090 |
url |
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3090 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3090 https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3090/1043 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2011 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2011 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
dc.source.none.fl_str_mv |
POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 11 (2011); 71-89 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 11 (2011); 71-89 POLISSEMA; No 11 (2011); 71-89 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 11 (2011); 71-89 2184-710X 1645-1937 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130473950085120 |