Tradução comentada de decisões efetuadas pelo Instituto Europeu de Patentes
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10773/22129 |
Resumo: | O presente trabalho foi realizado no segundo ano do Mestrado em Tradução Especializada, vertente das Ciências Jurídicas, lecionado na Universidade de Aveiro. Este projeto teve como objetivo a tradução de duas decisões efetuadas pelo Instituto Europeu de Patentes. O trabalho contempla as várias fases do processo de tradução, desde a análise textual até à resolução de problemas tradutológicos e à elaboração de um glossário. |
id |
RCAP_699b5bf5c34f9d463773977d89cc18b8 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ria.ua.pt:10773/22129 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Tradução comentada de decisões efetuadas pelo Instituto Europeu de PatentesPatentesVocabulário - TraduçãoO presente trabalho foi realizado no segundo ano do Mestrado em Tradução Especializada, vertente das Ciências Jurídicas, lecionado na Universidade de Aveiro. Este projeto teve como objetivo a tradução de duas decisões efetuadas pelo Instituto Europeu de Patentes. O trabalho contempla as várias fases do processo de tradução, desde a análise textual até à resolução de problemas tradutológicos e à elaboração de um glossário.The following project was carried out in the second year of the Master´s Degree in Specialized Translation in the field of Legal Sciences, at the University of Aveiro. The purpose of this project was to translate two decisions from English to Portuguese issued by the European Patent Office. This project reflects on the various stages of the translation process, starting from analyzing the source texts up until the resolution of translation problems and to the compilation of a glossary.Universidade de Aveiro2018-02-12T10:04:39Z2017-01-01T00:00:00Z2017info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/22129TID:201936976porCabral, Ricardo António Meloinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T11:43:27Zoai:ria.ua.pt:10773/22129Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:56:23.193227Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução comentada de decisões efetuadas pelo Instituto Europeu de Patentes |
title |
Tradução comentada de decisões efetuadas pelo Instituto Europeu de Patentes |
spellingShingle |
Tradução comentada de decisões efetuadas pelo Instituto Europeu de Patentes Cabral, Ricardo António Melo Patentes Vocabulário - Tradução |
title_short |
Tradução comentada de decisões efetuadas pelo Instituto Europeu de Patentes |
title_full |
Tradução comentada de decisões efetuadas pelo Instituto Europeu de Patentes |
title_fullStr |
Tradução comentada de decisões efetuadas pelo Instituto Europeu de Patentes |
title_full_unstemmed |
Tradução comentada de decisões efetuadas pelo Instituto Europeu de Patentes |
title_sort |
Tradução comentada de decisões efetuadas pelo Instituto Europeu de Patentes |
author |
Cabral, Ricardo António Melo |
author_facet |
Cabral, Ricardo António Melo |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cabral, Ricardo António Melo |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Patentes Vocabulário - Tradução |
topic |
Patentes Vocabulário - Tradução |
description |
O presente trabalho foi realizado no segundo ano do Mestrado em Tradução Especializada, vertente das Ciências Jurídicas, lecionado na Universidade de Aveiro. Este projeto teve como objetivo a tradução de duas decisões efetuadas pelo Instituto Europeu de Patentes. O trabalho contempla as várias fases do processo de tradução, desde a análise textual até à resolução de problemas tradutológicos e à elaboração de um glossário. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-01-01T00:00:00Z 2017 2018-02-12T10:04:39Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10773/22129 TID:201936976 |
url |
http://hdl.handle.net/10773/22129 |
identifier_str_mv |
TID:201936976 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Aveiro |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Aveiro |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137617615257600 |