TRANSLATING WORDS, BRINGING CULTURES TOGETHER: TEACHING INTERPRETATION AT ISCAP

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Couto, Alberto
Data de Publicação: 2019
Outros Autores: Chorão, Graça, Pascoal, Sara
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://doi.org/10.34630/polissema.vi10.3109
Resumo: In a society where the migration paths design a new socialization context and where globalization leads to an unfathomable rise of the intercultural meetings, it’s important to refocus the importance of community interpreting training. The release of the Master’s in Specialized Translation and Interpreting in 2007/2008 at the Institute of Accounting and Administration of Oporto, based on the homonymous five-year degree, presented a curricula design in Interpreting with a far more pragmatic understanding. Thus, to the traditional division between Simultaneous and Consecutive Interpreting succeeded the introduction of the disciplines of Conference Interpreting, Remote and Teleconference Interpreting and Liaison Interpreting. The purpose of this essay is to present and discuss different pedagogical approaches tried out during the implementation of the discipline of Liaison Interpreting, based on a scientific/pedagogic reflection, filtered by the most recent tendencies of investigation in this area. The designation “Interpretação de Acompanhamento” (Liaison Interpreting) was adopted by us to describe a communicative situation which takes place in heterogeneous and diverse contexts, in detriment of other designations of a more restrict sense like Escort / Ad Hoc Interpreting – which tend to lead us to a business or cultural or even touristic area of influence – and Community Interpreting - reporting to the linguistic mediation of someone that do not speak the language of the majority, usually in a legal, social or health scope. Therefore, we will be focusing our attention in the following questions: Which pedagogical strategies are best adapted to the teaching of this discipline? How to reproduce the heterogeneity of the communicative contexts that Liaison Interpreting involves inside a class room? In comparison with the intercultural mediation skills, what importance should the linguistic performance assume? How to teach concepts and theories to the Liaison Interpreting area of expertise?
id RCAP_d923971d1cacd34ada1d42079db79b3d
oai_identifier_str oai:oai.parc.ipp.pt:article/3109
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling TRANSLATING WORDS, BRINGING CULTURES TOGETHER: TEACHING INTERPRETATION AT ISCAPTRADUZIR PALAVRAS, APROXIMAR CULTURAS: O ENSINO DA INTERPRETAÇÃO DE ACOMPANHAMENTO NO ISCAPensino de interpretaçãointerpretação de acompanhamentomediação interculturalInterpreter trainingLiaison Interpretingintercultural mediationIn a society where the migration paths design a new socialization context and where globalization leads to an unfathomable rise of the intercultural meetings, it’s important to refocus the importance of community interpreting training. The release of the Master’s in Specialized Translation and Interpreting in 2007/2008 at the Institute of Accounting and Administration of Oporto, based on the homonymous five-year degree, presented a curricula design in Interpreting with a far more pragmatic understanding. Thus, to the traditional division between Simultaneous and Consecutive Interpreting succeeded the introduction of the disciplines of Conference Interpreting, Remote and Teleconference Interpreting and Liaison Interpreting. The purpose of this essay is to present and discuss different pedagogical approaches tried out during the implementation of the discipline of Liaison Interpreting, based on a scientific/pedagogic reflection, filtered by the most recent tendencies of investigation in this area. The designation “Interpretação de Acompanhamento” (Liaison Interpreting) was adopted by us to describe a communicative situation which takes place in heterogeneous and diverse contexts, in detriment of other designations of a more restrict sense like Escort / Ad Hoc Interpreting – which tend to lead us to a business or cultural or even touristic area of influence – and Community Interpreting - reporting to the linguistic mediation of someone that do not speak the language of the majority, usually in a legal, social or health scope. Therefore, we will be focusing our attention in the following questions: Which pedagogical strategies are best adapted to the teaching of this discipline? How to reproduce the heterogeneity of the communicative contexts that Liaison Interpreting involves inside a class room? In comparison with the intercultural mediation skills, what importance should the linguistic performance assume? How to teach concepts and theories to the Liaison Interpreting area of expertise?Numa sociedade onde as correntes migrações desenham um novo contexto de sociabilização e onde a globalização conduz ao aumento incomensurável das reuniões interculturais, é fulcral recentrar a importância do ensino da interpretação dita de comunidade. A inauguração do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas, no ano lectivo de 2007/2008, no Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto, reformulado a partir da Licenciatura Bi-Etápica homónima, veio apresentar um desenho dos curricula em Interpretação cujo entendimento é mais pragmático. Assim sendo, à tradicional divisão entre Interpretação Simultânea e Interpretação Consecutiva sucedeu a introdução das unidades curriculares de Interpretação de Conferência, Interpretação Remota e de Teleconferência e de Interpretação de Acompanhamento. Este estudo pretende apresentar e discutir as diferentes abordagens pedagógicas ensaiadas no decorrer da implementação da unidade curricular de Interpretação de Acompanhamento, sustentadas por uma reflexão de cariz científico-pedagógico, filtrada pelas tendências de investigação mais recentes nesta área. Adoptámos a designação de Interpretação de Acompanhamento para descrever uma situação comunicativa que decorre em contextos variados e heterogéneos, em detrimento de outras designações de abrangência mais restrita, como Interpretação de Liaison – que remete para um acompanhamento em contexto de negócios ou de visita cultural ou turística – e Interpretação de Comunidade – reportando-se à mediação linguística de alguém que não fala a linguagem da maioria, normalmente no âmbito judicial, social, ou de saúde. Concentraremos, por conseguinte, a nossa atenção nas questões que se seguem: Que estratégias pedagógicas melhor se adaptam ao ensino desta disciplina? Como reproduzir a heterogeneidade dos contextos comunicativos que a Interpretação de Acompanhamento envolve numa sala de aula? Que ponderação deve assumir o desempenho linguístico em comparação com as competências de mediação intercultural? Como integrar, na prática, conceitos e teorias no domínio da Interpretação de Acompanhamento?Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto2019-05-08info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34630/polissema.vi10.3109https://doi.org/10.34630/polissema.vi10.3109POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 10 (2010); 41-61POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 10 (2010); 41-61POLISSEMA; No 10 (2010); 41-61POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 10 (2010); 41-612184-710X1645-1937reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3109https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3109/1057Direitos de Autor (c) 2010 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAPinfo:eu-repo/semantics/openAccessCouto, AlbertoChorão, GraçaPascoal, Sara2024-02-01T20:17:43Zoai:oai.parc.ipp.pt:article/3109Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:00:53.409115Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv TRANSLATING WORDS, BRINGING CULTURES TOGETHER: TEACHING INTERPRETATION AT ISCAP
TRADUZIR PALAVRAS, APROXIMAR CULTURAS: O ENSINO DA INTERPRETAÇÃO DE ACOMPANHAMENTO NO ISCAP
title TRANSLATING WORDS, BRINGING CULTURES TOGETHER: TEACHING INTERPRETATION AT ISCAP
spellingShingle TRANSLATING WORDS, BRINGING CULTURES TOGETHER: TEACHING INTERPRETATION AT ISCAP
Couto, Alberto
ensino de interpretação
interpretação de acompanhamento
mediação intercultural
Interpreter training
Liaison Interpreting
intercultural mediation
title_short TRANSLATING WORDS, BRINGING CULTURES TOGETHER: TEACHING INTERPRETATION AT ISCAP
title_full TRANSLATING WORDS, BRINGING CULTURES TOGETHER: TEACHING INTERPRETATION AT ISCAP
title_fullStr TRANSLATING WORDS, BRINGING CULTURES TOGETHER: TEACHING INTERPRETATION AT ISCAP
title_full_unstemmed TRANSLATING WORDS, BRINGING CULTURES TOGETHER: TEACHING INTERPRETATION AT ISCAP
title_sort TRANSLATING WORDS, BRINGING CULTURES TOGETHER: TEACHING INTERPRETATION AT ISCAP
author Couto, Alberto
author_facet Couto, Alberto
Chorão, Graça
Pascoal, Sara
author_role author
author2 Chorão, Graça
Pascoal, Sara
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Couto, Alberto
Chorão, Graça
Pascoal, Sara
dc.subject.por.fl_str_mv ensino de interpretação
interpretação de acompanhamento
mediação intercultural
Interpreter training
Liaison Interpreting
intercultural mediation
topic ensino de interpretação
interpretação de acompanhamento
mediação intercultural
Interpreter training
Liaison Interpreting
intercultural mediation
description In a society where the migration paths design a new socialization context and where globalization leads to an unfathomable rise of the intercultural meetings, it’s important to refocus the importance of community interpreting training. The release of the Master’s in Specialized Translation and Interpreting in 2007/2008 at the Institute of Accounting and Administration of Oporto, based on the homonymous five-year degree, presented a curricula design in Interpreting with a far more pragmatic understanding. Thus, to the traditional division between Simultaneous and Consecutive Interpreting succeeded the introduction of the disciplines of Conference Interpreting, Remote and Teleconference Interpreting and Liaison Interpreting. The purpose of this essay is to present and discuss different pedagogical approaches tried out during the implementation of the discipline of Liaison Interpreting, based on a scientific/pedagogic reflection, filtered by the most recent tendencies of investigation in this area. The designation “Interpretação de Acompanhamento” (Liaison Interpreting) was adopted by us to describe a communicative situation which takes place in heterogeneous and diverse contexts, in detriment of other designations of a more restrict sense like Escort / Ad Hoc Interpreting – which tend to lead us to a business or cultural or even touristic area of influence – and Community Interpreting - reporting to the linguistic mediation of someone that do not speak the language of the majority, usually in a legal, social or health scope. Therefore, we will be focusing our attention in the following questions: Which pedagogical strategies are best adapted to the teaching of this discipline? How to reproduce the heterogeneity of the communicative contexts that Liaison Interpreting involves inside a class room? In comparison with the intercultural mediation skills, what importance should the linguistic performance assume? How to teach concepts and theories to the Liaison Interpreting area of expertise?
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-05-08
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.34630/polissema.vi10.3109
https://doi.org/10.34630/polissema.vi10.3109
url https://doi.org/10.34630/polissema.vi10.3109
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3109
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3109/1057
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos de Autor (c) 2010 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos de Autor (c) 2010 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
dc.source.none.fl_str_mv POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 10 (2010); 41-61
POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 10 (2010); 41-61
POLISSEMA; No 10 (2010); 41-61
POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 10 (2010); 41-61
2184-710X
1645-1937
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130473973153792