O que vem à sua mente ao ouvir “estar aberto”, “atenção plena”, “consciência plena”, “meditação”?

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Hirayama, Marcio Sussumu
Data de Publicação: 2012
Outros Autores: Alexandre, Neusa Maria Costa
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (Online)
Texto Completo: https://www.rbmfc.org.br/rbmfc/article/view/611
Resumo: Introdução: Mindfulness foi traduzido da palavra Sati de textos budistas na língua palie pode significar o ato de lembrar-se de manter a consciência. Esta palavra é pouco familiar para a cultura ocidental. Para uma adequada e efetiva comunicação e aplicação da prática de mindfulness na sociedade, são necessárias investigações sobre o uso e ideias que se tem a respeito de conceitos relacionados. Investigamos o que pensa o brasileiro ao ouvir algumas expressões em português re. Apresentamos aqui resultados parciais de uma das fases do processo de adaptação cultural do Freiburg Mindfulness Inventory (FMI), um instrumento que busca avaliar mindfulness na população clínica e não clínica. Método: Entrevistamos uma amostra selecionada por conveniência constituída de 41 pessoas. Realizamos algumas perguntas abertas, ex.: a) Em que você pensou quando leu “estou aberto para viver a experiência do momento presente”? b) O que vem à sua mente quando você ouve “atenção plena”? c) E “consciência plena”? d) Na sua opinião, o que é meditação? e) O que te motiva ou te impede de praticar meditação? Analisamos o conteúdo das respostas obtidas e o sintetizamos em ideias mais presentes. Amostra avaliada: 18 homens, 23 mulheres; idade média de 38 anos (18 a 76 anos); renda familiar de menos de 2 a acima de 6 salários mínimos; 15 pessoas apresentavam doença, católicos (44%), evangélicos(10%), nenhuma religião (12%) e 14 pessoas eram meditadores. Resultados: Algumas respostas: a) aceitar mudanças, certeza, vontade pelo novo, não entendi; b) concentração, sentidos alerta, o que quer dizer plena?; c) clareza, entendimento total, igual atenção plena, mais relaxado, transcendência; d) pensar em nada, organizar a mente, nunca parei pra pensar; e) ambiente mais tranquilo, uma rotina, grupo, nada, não gosto disso, falta de interesse. Conclusão: Existe uma ampla diversidade de ideias relacionadas às expressões ligadas à comunicação do conceito de mindfulness. Cuidados e esclarecimentos se mostram necessários para a implementação de práticas e palavras não familiares para a população brasileira em geral.
id SBMFC-1_d8c46a3bd719389eb10810e15d8a9930
oai_identifier_str oai:ojs.rbmfc.org.br:article/611
network_acronym_str SBMFC-1
network_name_str Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (Online)
repository_id_str
spelling O que vem à sua mente ao ouvir “estar aberto”, “atenção plena”, “consciência plena”, “meditação”?Comparação TransculturalTraduçãoIntrodução: Mindfulness foi traduzido da palavra Sati de textos budistas na língua palie pode significar o ato de lembrar-se de manter a consciência. Esta palavra é pouco familiar para a cultura ocidental. Para uma adequada e efetiva comunicação e aplicação da prática de mindfulness na sociedade, são necessárias investigações sobre o uso e ideias que se tem a respeito de conceitos relacionados. Investigamos o que pensa o brasileiro ao ouvir algumas expressões em português re. Apresentamos aqui resultados parciais de uma das fases do processo de adaptação cultural do Freiburg Mindfulness Inventory (FMI), um instrumento que busca avaliar mindfulness na população clínica e não clínica. Método: Entrevistamos uma amostra selecionada por conveniência constituída de 41 pessoas. Realizamos algumas perguntas abertas, ex.: a) Em que você pensou quando leu “estou aberto para viver a experiência do momento presente”? b) O que vem à sua mente quando você ouve “atenção plena”? c) E “consciência plena”? d) Na sua opinião, o que é meditação? e) O que te motiva ou te impede de praticar meditação? Analisamos o conteúdo das respostas obtidas e o sintetizamos em ideias mais presentes. Amostra avaliada: 18 homens, 23 mulheres; idade média de 38 anos (18 a 76 anos); renda familiar de menos de 2 a acima de 6 salários mínimos; 15 pessoas apresentavam doença, católicos (44%), evangélicos(10%), nenhuma religião (12%) e 14 pessoas eram meditadores. Resultados: Algumas respostas: a) aceitar mudanças, certeza, vontade pelo novo, não entendi; b) concentração, sentidos alerta, o que quer dizer plena?; c) clareza, entendimento total, igual atenção plena, mais relaxado, transcendência; d) pensar em nada, organizar a mente, nunca parei pra pensar; e) ambiente mais tranquilo, uma rotina, grupo, nada, não gosto disso, falta de interesse. Conclusão: Existe uma ampla diversidade de ideias relacionadas às expressões ligadas à comunicação do conceito de mindfulness. Cuidados e esclarecimentos se mostram necessários para a implementação de práticas e palavras não familiares para a população brasileira em geral.Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (SBMFC)2012-06-22info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.rbmfc.org.br/rbmfc/article/view/61110.5712/rbmfc7(1)611Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade; Vol. 7 (2012): Suplemento 1 - Anais do 3° Simpósio Internacional de Medicinas Tradicionais e Práticas Contemplativas; 64Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade; Vol. 7 (2012): Suplemento 1 - Anais do 3° Simpósio Internacional de Medicinas Tradicionais e Práticas Contemplativas; 64Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade; v. 7 (2012): Suplemento 1 - Anais do 3° Simpósio Internacional de Medicinas Tradicionais e Práticas Contemplativas; 642179-79941809-5909reponame:Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (Online)instname:Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (SBMFC)instacron:SBMFCporhttps://www.rbmfc.org.br/rbmfc/article/view/611/470Copyright (c) 2012 Marcio Sussumu Hirayama, Neusa Maria Costa Alexandreinfo:eu-repo/semantics/openAccessHirayama, Marcio SussumuAlexandre, Neusa Maria Costa2020-05-21T21:07:35Zoai:ojs.rbmfc.org.br:article/611Revistahttp://www.rbmfc.org.br/index.php/rbmfchttps://www.rbmfc.org.br/rbmfc/oai||david@sbmfc.org.br2179-79941809-5909opendoar:2020-05-21T21:07:35Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (Online) - Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (SBMFC)false
dc.title.none.fl_str_mv O que vem à sua mente ao ouvir “estar aberto”, “atenção plena”, “consciência plena”, “meditação”?
title O que vem à sua mente ao ouvir “estar aberto”, “atenção plena”, “consciência plena”, “meditação”?
spellingShingle O que vem à sua mente ao ouvir “estar aberto”, “atenção plena”, “consciência plena”, “meditação”?
Hirayama, Marcio Sussumu
Comparação Transcultural
Tradução
title_short O que vem à sua mente ao ouvir “estar aberto”, “atenção plena”, “consciência plena”, “meditação”?
title_full O que vem à sua mente ao ouvir “estar aberto”, “atenção plena”, “consciência plena”, “meditação”?
title_fullStr O que vem à sua mente ao ouvir “estar aberto”, “atenção plena”, “consciência plena”, “meditação”?
title_full_unstemmed O que vem à sua mente ao ouvir “estar aberto”, “atenção plena”, “consciência plena”, “meditação”?
title_sort O que vem à sua mente ao ouvir “estar aberto”, “atenção plena”, “consciência plena”, “meditação”?
author Hirayama, Marcio Sussumu
author_facet Hirayama, Marcio Sussumu
Alexandre, Neusa Maria Costa
author_role author
author2 Alexandre, Neusa Maria Costa
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Hirayama, Marcio Sussumu
Alexandre, Neusa Maria Costa
dc.subject.por.fl_str_mv Comparação Transcultural
Tradução
topic Comparação Transcultural
Tradução
description Introdução: Mindfulness foi traduzido da palavra Sati de textos budistas na língua palie pode significar o ato de lembrar-se de manter a consciência. Esta palavra é pouco familiar para a cultura ocidental. Para uma adequada e efetiva comunicação e aplicação da prática de mindfulness na sociedade, são necessárias investigações sobre o uso e ideias que se tem a respeito de conceitos relacionados. Investigamos o que pensa o brasileiro ao ouvir algumas expressões em português re. Apresentamos aqui resultados parciais de uma das fases do processo de adaptação cultural do Freiburg Mindfulness Inventory (FMI), um instrumento que busca avaliar mindfulness na população clínica e não clínica. Método: Entrevistamos uma amostra selecionada por conveniência constituída de 41 pessoas. Realizamos algumas perguntas abertas, ex.: a) Em que você pensou quando leu “estou aberto para viver a experiência do momento presente”? b) O que vem à sua mente quando você ouve “atenção plena”? c) E “consciência plena”? d) Na sua opinião, o que é meditação? e) O que te motiva ou te impede de praticar meditação? Analisamos o conteúdo das respostas obtidas e o sintetizamos em ideias mais presentes. Amostra avaliada: 18 homens, 23 mulheres; idade média de 38 anos (18 a 76 anos); renda familiar de menos de 2 a acima de 6 salários mínimos; 15 pessoas apresentavam doença, católicos (44%), evangélicos(10%), nenhuma religião (12%) e 14 pessoas eram meditadores. Resultados: Algumas respostas: a) aceitar mudanças, certeza, vontade pelo novo, não entendi; b) concentração, sentidos alerta, o que quer dizer plena?; c) clareza, entendimento total, igual atenção plena, mais relaxado, transcendência; d) pensar em nada, organizar a mente, nunca parei pra pensar; e) ambiente mais tranquilo, uma rotina, grupo, nada, não gosto disso, falta de interesse. Conclusão: Existe uma ampla diversidade de ideias relacionadas às expressões ligadas à comunicação do conceito de mindfulness. Cuidados e esclarecimentos se mostram necessários para a implementação de práticas e palavras não familiares para a população brasileira em geral.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-06-22
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.rbmfc.org.br/rbmfc/article/view/611
10.5712/rbmfc7(1)611
url https://www.rbmfc.org.br/rbmfc/article/view/611
identifier_str_mv 10.5712/rbmfc7(1)611
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.rbmfc.org.br/rbmfc/article/view/611/470
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2012 Marcio Sussumu Hirayama, Neusa Maria Costa Alexandre
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2012 Marcio Sussumu Hirayama, Neusa Maria Costa Alexandre
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (SBMFC)
publisher.none.fl_str_mv Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (SBMFC)
dc.source.none.fl_str_mv Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade; Vol. 7 (2012): Suplemento 1 - Anais do 3° Simpósio Internacional de Medicinas Tradicionais e Práticas Contemplativas; 64
Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade; Vol. 7 (2012): Suplemento 1 - Anais do 3° Simpósio Internacional de Medicinas Tradicionais e Práticas Contemplativas; 64
Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade; v. 7 (2012): Suplemento 1 - Anais do 3° Simpósio Internacional de Medicinas Tradicionais e Práticas Contemplativas; 64
2179-7994
1809-5909
reponame:Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (Online)
instname:Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (SBMFC)
instacron:SBMFC
instname_str Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (SBMFC)
instacron_str SBMFC
institution SBMFC
reponame_str Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (Online)
collection Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (Online) - Sociedade Brasileira de Medicina de Família e Comunidade (SBMFC)
repository.mail.fl_str_mv ||david@sbmfc.org.br
_version_ 1752122106446872576