The Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire for use in COPD patients: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Outros Autores: | , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Jornal Brasileiro de Pneumologia (Online) |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1806-37132016000100015 |
Resumo: | Objective : To translate The Manchester Respiratory Activities of Daily Living (MRADL) questionnaire into Portuguese and to create a version of the MRADL that is cross-culturally adapted for use in Brazil. Methods : The English-language version of the MRADL was translated into Portuguese by two health care researchers who were fluent in English. A consensus version was obtained by other two researchers and a pulmonologist. That version was back-translated into English by another translator who was a native speaker of English and fluent in Portuguese. The cognitive debriefing process consisted in having 10 COPD patients complete the translated questionnaire in order to test its understandability, clarity, and acceptability in the target population. On the basis of the results, the final Portuguese-language version of the MRADL was produced and approved by the committee and one of the authors of the original questionnaire. Results : The author of the MRADL questioned only a few items in the translated version, and some changes were made to the mobility and personal hygiene domains. Cultural differences regarding the domestic activities domain were found, in particular regarding the item "Do you have the ability to do a full clothes wash and hang them out to dry?", due to socioeconomic and climatic issues. The item "Do you take care of your garden?" was questioned by the participants who lived in apartments, being modified to "Do you take care of your garden or plants in your apartment?" Conclusions : The final Portuguese-language version of the MRADL adapted for use in Brazil was found to be easy to understand and easily applied. |
id |
SBPT-1_685a6d054769bff4e2564993e5967116 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S1806-37132016000100015 |
network_acronym_str |
SBPT-1 |
network_name_str |
Jornal Brasileiro de Pneumologia (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
The Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire for use in COPD patients: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in BrazilActivities of daily livingQuestionnairesTranslationsPulmonary disease, chronic obstructive Objective : To translate The Manchester Respiratory Activities of Daily Living (MRADL) questionnaire into Portuguese and to create a version of the MRADL that is cross-culturally adapted for use in Brazil. Methods : The English-language version of the MRADL was translated into Portuguese by two health care researchers who were fluent in English. A consensus version was obtained by other two researchers and a pulmonologist. That version was back-translated into English by another translator who was a native speaker of English and fluent in Portuguese. The cognitive debriefing process consisted in having 10 COPD patients complete the translated questionnaire in order to test its understandability, clarity, and acceptability in the target population. On the basis of the results, the final Portuguese-language version of the MRADL was produced and approved by the committee and one of the authors of the original questionnaire. Results : The author of the MRADL questioned only a few items in the translated version, and some changes were made to the mobility and personal hygiene domains. Cultural differences regarding the domestic activities domain were found, in particular regarding the item "Do you have the ability to do a full clothes wash and hang them out to dry?", due to socioeconomic and climatic issues. The item "Do you take care of your garden?" was questioned by the participants who lived in apartments, being modified to "Do you take care of your garden or plants in your apartment?" Conclusions : The final Portuguese-language version of the MRADL adapted for use in Brazil was found to be easy to understand and easily applied.Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia2016-02-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1806-37132016000100015Jornal Brasileiro de Pneumologia v.42 n.1 2016reponame:Jornal Brasileiro de Pneumologia (Online)instname:Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia (SBPT)instacron:SBPT10.1590/S1806-37562016000000029info:eu-repo/semantics/openAccessJunkes-Cunha,MaíraMayer,Anamaria FleigReis,CardineYohannes,Abebaw M.Maurici,Rosemerieng2016-03-11T00:00:00Zoai:scielo:S1806-37132016000100015Revistahttp://www.jornaldepneumologia.com.br/default.aspONGhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||jbp@jbp.org.br|| jpneumo@jornaldepneumologia.com.br1806-37561806-3713opendoar:2016-03-11T00:00Jornal Brasileiro de Pneumologia (Online) - Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia (SBPT)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire for use in COPD patients: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil |
title |
The Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire for use in COPD patients: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil |
spellingShingle |
The Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire for use in COPD patients: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil Junkes-Cunha,Maíra Activities of daily living Questionnaires Translations Pulmonary disease, chronic obstructive |
title_short |
The Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire for use in COPD patients: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil |
title_full |
The Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire for use in COPD patients: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil |
title_fullStr |
The Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire for use in COPD patients: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil |
title_full_unstemmed |
The Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire for use in COPD patients: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil |
title_sort |
The Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire for use in COPD patients: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil |
author |
Junkes-Cunha,Maíra |
author_facet |
Junkes-Cunha,Maíra Mayer,Anamaria Fleig Reis,Cardine Yohannes,Abebaw M. Maurici,Rosemeri |
author_role |
author |
author2 |
Mayer,Anamaria Fleig Reis,Cardine Yohannes,Abebaw M. Maurici,Rosemeri |
author2_role |
author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Junkes-Cunha,Maíra Mayer,Anamaria Fleig Reis,Cardine Yohannes,Abebaw M. Maurici,Rosemeri |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Activities of daily living Questionnaires Translations Pulmonary disease, chronic obstructive |
topic |
Activities of daily living Questionnaires Translations Pulmonary disease, chronic obstructive |
description |
Objective : To translate The Manchester Respiratory Activities of Daily Living (MRADL) questionnaire into Portuguese and to create a version of the MRADL that is cross-culturally adapted for use in Brazil. Methods : The English-language version of the MRADL was translated into Portuguese by two health care researchers who were fluent in English. A consensus version was obtained by other two researchers and a pulmonologist. That version was back-translated into English by another translator who was a native speaker of English and fluent in Portuguese. The cognitive debriefing process consisted in having 10 COPD patients complete the translated questionnaire in order to test its understandability, clarity, and acceptability in the target population. On the basis of the results, the final Portuguese-language version of the MRADL was produced and approved by the committee and one of the authors of the original questionnaire. Results : The author of the MRADL questioned only a few items in the translated version, and some changes were made to the mobility and personal hygiene domains. Cultural differences regarding the domestic activities domain were found, in particular regarding the item "Do you have the ability to do a full clothes wash and hang them out to dry?", due to socioeconomic and climatic issues. The item "Do you take care of your garden?" was questioned by the participants who lived in apartments, being modified to "Do you take care of your garden or plants in your apartment?" Conclusions : The final Portuguese-language version of the MRADL adapted for use in Brazil was found to be easy to understand and easily applied. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-02-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1806-37132016000100015 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1806-37132016000100015 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/S1806-37562016000000029 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia |
publisher.none.fl_str_mv |
Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia |
dc.source.none.fl_str_mv |
Jornal Brasileiro de Pneumologia v.42 n.1 2016 reponame:Jornal Brasileiro de Pneumologia (Online) instname:Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia (SBPT) instacron:SBPT |
instname_str |
Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia (SBPT) |
instacron_str |
SBPT |
institution |
SBPT |
reponame_str |
Jornal Brasileiro de Pneumologia (Online) |
collection |
Jornal Brasileiro de Pneumologia (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Jornal Brasileiro de Pneumologia (Online) - Sociedade Brasileira de Pneumologia e Tisiologia (SBPT) |
repository.mail.fl_str_mv |
||jbp@jbp.org.br|| jpneumo@jornaldepneumologia.com.br |
_version_ |
1750318346379722752 |