Accessible audiovisual translation in the context of education for the deaf: initial diagnosis about SDH in the teaching and learning process of the Portuguese language: Initial diagnosis about LSE in the process of teaching and learning the Portuguese language
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Linguagem em Foco (Online) |
Texto Completo: | https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/10589 |
Resumo: | Imbued with the perspective of communication accessibility, inspired by lived experiences, the post-doctoral internship was carried out from 2020 to 2022, approved by the Ethics Committee of the Federal University of Rio Grande do Norte, which proposed carrying out studies that would lead researchers to a theoretical deepening related to concepts relevant to Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing (SDH) in educational audiovisual products, relating their parameters to video classes and video documentaries as audiovisual products with the dual purpose of thematic exposition of specific contents and support for learning Portuguese as L2 for the deaf. These discussions culminated in an attempt to answer the research question: can the SDH, constructed from the target text (Libras/L1), in the educational context, contribute to the appropriation of Portuguese as an L2 by deaf subjects? In this sense, it is in this context that we present the results of the first stage of the research, which corresponded to a Systematic Mapping of Literature and analyzes the initial diagnosis carried out with the participating deaf subjects. The reflections built throughout this chapter favor the consensus that the LSE can favor the learning of the Portuguese language when it is produced from sign language. However, reception studies are necessary to confirm the veracity of this statement. Thus, it is necessary to deepen the study on SDH and educational audiovisual products. |
id |
UECE-3_51820741e468021f141ec525cc306c3e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.revistas.uece.br:article/10589 |
network_acronym_str |
UECE-3 |
network_name_str |
Revista Linguagem em Foco (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Accessible audiovisual translation in the context of education for the deaf: initial diagnosis about SDH in the teaching and learning process of the Portuguese language: Initial diagnosis about LSE in the process of teaching and learning the Portuguese languageLa traducción audiovisual accesible en el contexto de la educación de las personas sordas: Diagnóstico inicial sobre LSE en el proceso de enseñanza y aprendizaje de la lengua portuguesaTraduction audiovisuelle accessible dans le cadre de l'éducation des sourds: Diagnostic initial sur LSE dans le processus d'enseignement et d'apprentissage de la langue portugaiseTradução audiovisual acessível no contexto da educação de surdos: Diagnóstico inicial acerca da LSE no processo de ensino e aprendizagem da língua portuguesaTradução audiovisual acessívelEducação de surdosLegendagem para Surdos e EnsurdecidosLíngua portuguesa como L2Accessible audiovisual translationDeaf educationSubtitling for the deaf and the hard-of-hearingPortuguese language as L2Traducción audiovisual accesibleEducación sordaSubtitulado para Sordos y SordasLengua portuguesa como L2Traduction audiovisuelle accessible.L'éducation des sourds.Sous-titrage pour sourds et malentendants.Langue portugaise comme L2.Imbued with the perspective of communication accessibility, inspired by lived experiences, the post-doctoral internship was carried out from 2020 to 2022, approved by the Ethics Committee of the Federal University of Rio Grande do Norte, which proposed carrying out studies that would lead researchers to a theoretical deepening related to concepts relevant to Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing (SDH) in educational audiovisual products, relating their parameters to video classes and video documentaries as audiovisual products with the dual purpose of thematic exposition of specific contents and support for learning Portuguese as L2 for the deaf. These discussions culminated in an attempt to answer the research question: can the SDH, constructed from the target text (Libras/L1), in the educational context, contribute to the appropriation of Portuguese as an L2 by deaf subjects? In this sense, it is in this context that we present the results of the first stage of the research, which corresponded to a Systematic Mapping of Literature and analyzes the initial diagnosis carried out with the participating deaf subjects. The reflections built throughout this chapter favor the consensus that the LSE can favor the learning of the Portuguese language when it is produced from sign language. However, reception studies are necessary to confirm the veracity of this statement. Thus, it is necessary to deepen the study on SDH and educational audiovisual products.Imbuidos de la perspectiva de la accesibilidad de la comunicación, inspirados en experiencias vividas, se realizó la pasantía posdoctoral de 2020 a 2022, aprobada por el Comité de Ética de la Universidad Federal de Rio Grande do Norte, que propuso realizar estudios que orientarían a los investigadores a una profundización teórica relacionada con los conceptos relevantes para el Subtitulado para Sordos y Sordas (LSE) en productos audiovisuales educativos, relacionando sus parámetros con las videoclases y los videodocumentales como productos audiovisuales con el doble propósito de exposición temática de contenidos específicos y apoyo al aprendizaje del portugués como L2 para sordos. Estas discusiones culminaron en un intento de responder a la pregunta de investigación: la LSE, construida a partir del texto meta (Libras/L1), en el contexto educativo, puede contribuir a la apropiación del portugués como L2 por parte de los sujetos sordos? En ese sentido, es en este contexto que presentamos los resultados de la primera etapa de la investigación, que correspondió a un Mapeo Sistemático de la Literatura y analiza el diagnóstico inicial realizado con los sujetos sordos participantes. Las reflexiones construidas a lo largo de este artículo favorecen el consenso de que la LSE puede favorecer el aprendizaje de la lengua portuguesa cuando se produce a partir de la lengua de signos. Sin embargo, los estudios de recepción son necesarios para confirmar la veracidad de esta afirmación. Por ello, es necesario profundizar en el estudio sobre la LSE y los productos audiovisuales educativos.Imprégné de la perspective de l'accessibilité de la communication, inspiré d'expériences vécues, le stage post-doctoral a été réalisé de 2020 à 2022, approuvé par le comité d'éthique de l'Université fédérale de Rio Grande do Norte, qui a proposé de réaliser des études qui conduiraient les chercheurs à un approfondissement théorique lié aux concepts pertinents pour le sous-titrage pour les sourds et les sourds (LSE) dans les produits audiovisuels éducatifs, reliant leurs paramètres aux cours vidéo et aux documentaires vidéo en tant que produits audiovisuels avec le double objectif d'exposition thématique de contenus spécifiques et de soutien à l'apprentissage du portugais comme L2 pour les sourds. Ces discussions ont abouti à une tentative de réponse à la question de recherche : la LSE, construite à partir du texte cible (Balance/L1), dans le contexte éducatif, peut-elle contribuer à l'appropriation du portugais comme L2 par les sujets sourds ? En ce sens, c'est dans ce contexte que nous présentons les résultats de la première étape de la recherche, qui correspondait à une Cartographie Systématique de la Littérature et analyse le diagnostic initial réalisé auprès des sujets sourds participants. Les réflexions construites tout au long de cet article favorisent le consensus selon lequel la LSE peut favoriser l'apprentissage de la langue portugaise lorsqu'elle est produite à partir de la langue des signes. Cependant, des études de réception sont nécessaires pour confirmer la véracité de cette affirmation. Ainsi, il est nécessaire d'approfondir l'étude sur la LSE et les produits audiovisuels éducatifs.Imbuídos/as na perspectiva de acessibilidade comunicacional, inspirados/as por experiências vivenciadas, foi realizado no período de 2020 a 2022 o estágio pós-doutoral, aprovado pelo Comitê de ética da Universidade Federal do Rio Grande do Norte, que propôs a realização de estudos que conduzissem os/as pesquisadores/as a um aprofundamento teórico referente a conceitos pertinentes à Legendagem para Surdos e Ensurdecidos (LSE) em produtos audiovisuais educacionais, relacionando seus parâmetros as videoaulas e videodocumentários enquanto produtos audiovisuais com a dupla finalidade de exposição temática de conteúdos específicos e suporte para o aprendizado da língua portuguesa como L2 para surdos. Essas discussões, culminaram na tentativa de responder à questão de pesquisa: a LSE, construída a partir do texto de chegada (Libras/L1), no contexto educacional, pode vir a contribuir para a apropriação do português como L2 por sujeitos surdos? Nesse sentido, é nesse contexto que apresentamos os resultados da primeira etapa da pesquisa que correspondeu a um Mapeamento Sistemático de Literatura e analisa o diagnóstico inicial realizado junto aos sujeitos surdos participantes. As reflexões construídas ao longo deste artigo favorecem o consenso de que a LSE pode vir a favorecer a aprendizagem da língua portuguesa quando for produzida a partir da língua de sinais. Entretanto, estudos de recepção fazem-se necessário para atestar a veracidade de tal afirmativa. Dessa forma, é necessário aprofundar o estudo sobre LSE e produtos audiovisuais educacionais.EdUECE2023-06-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/epub+ziphttps://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/1058910.46230/2674-8266-15-10589Linguagem em Foco Scientific Journal; Vol. 15 No. 2 (2023): Accessible audiovisual translation and teaching; 122-141Linguagem em Foco; Vol. 15 Núm. 2 (2023): Traducción y enseñanza audiovisual accesible; 122-141Revista Linguagem em Foco; Vol. 15 No 2 (2023): Traduction audiovisuelle accessible et enseignement; 122-141Revista Linguagem em Foco; v. 15 n. 2 (2023): Tradução audiovisual acessível e ensino; 122-1412674-82662176-7955reponame:Revista Linguagem em Foco (Online)instname:Universidade Estadual do Ceará (UECE)instacron:UECEporhttps://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/10589/9313https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/10589/9314Copyright (c) 2023 Flávia Roldan Viana , Vera Lúcia Santiago Araújo , Wilson Júnior de Araújo Carvalhohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessViana , Flávia RoldanAraújo , Vera Lúcia SantiagoCarvalho, Wilson Júnior de Araújo2023-06-26T13:03:14Zoai:ojs.revistas.uece.br:article/10589Revistahttps://revistas.uece.br/index.php/linguagememfocoPUBhttps://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/oailinguagememfoco@uece.br||2674-82662176-7955opendoar:2023-06-26T13:03:14Revista Linguagem em Foco (Online) - Universidade Estadual do Ceará (UECE)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Accessible audiovisual translation in the context of education for the deaf: initial diagnosis about SDH in the teaching and learning process of the Portuguese language: Initial diagnosis about LSE in the process of teaching and learning the Portuguese language La traducción audiovisual accesible en el contexto de la educación de las personas sordas: Diagnóstico inicial sobre LSE en el proceso de enseñanza y aprendizaje de la lengua portuguesa Traduction audiovisuelle accessible dans le cadre de l'éducation des sourds: Diagnostic initial sur LSE dans le processus d'enseignement et d'apprentissage de la langue portugaise Tradução audiovisual acessível no contexto da educação de surdos: Diagnóstico inicial acerca da LSE no processo de ensino e aprendizagem da língua portuguesa |
title |
Accessible audiovisual translation in the context of education for the deaf: initial diagnosis about SDH in the teaching and learning process of the Portuguese language: Initial diagnosis about LSE in the process of teaching and learning the Portuguese language |
spellingShingle |
Accessible audiovisual translation in the context of education for the deaf: initial diagnosis about SDH in the teaching and learning process of the Portuguese language: Initial diagnosis about LSE in the process of teaching and learning the Portuguese language Viana , Flávia Roldan Tradução audiovisual acessível Educação de surdos Legendagem para Surdos e Ensurdecidos Língua portuguesa como L2 Accessible audiovisual translation Deaf education Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing Portuguese language as L2 Traducción audiovisual accesible Educación sorda Subtitulado para Sordos y Sordas Lengua portuguesa como L2 Traduction audiovisuelle accessible. L'éducation des sourds. Sous-titrage pour sourds et malentendants. Langue portugaise comme L2. |
title_short |
Accessible audiovisual translation in the context of education for the deaf: initial diagnosis about SDH in the teaching and learning process of the Portuguese language: Initial diagnosis about LSE in the process of teaching and learning the Portuguese language |
title_full |
Accessible audiovisual translation in the context of education for the deaf: initial diagnosis about SDH in the teaching and learning process of the Portuguese language: Initial diagnosis about LSE in the process of teaching and learning the Portuguese language |
title_fullStr |
Accessible audiovisual translation in the context of education for the deaf: initial diagnosis about SDH in the teaching and learning process of the Portuguese language: Initial diagnosis about LSE in the process of teaching and learning the Portuguese language |
title_full_unstemmed |
Accessible audiovisual translation in the context of education for the deaf: initial diagnosis about SDH in the teaching and learning process of the Portuguese language: Initial diagnosis about LSE in the process of teaching and learning the Portuguese language |
title_sort |
Accessible audiovisual translation in the context of education for the deaf: initial diagnosis about SDH in the teaching and learning process of the Portuguese language: Initial diagnosis about LSE in the process of teaching and learning the Portuguese language |
author |
Viana , Flávia Roldan |
author_facet |
Viana , Flávia Roldan Araújo , Vera Lúcia Santiago Carvalho, Wilson Júnior de Araújo |
author_role |
author |
author2 |
Araújo , Vera Lúcia Santiago Carvalho, Wilson Júnior de Araújo |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Viana , Flávia Roldan Araújo , Vera Lúcia Santiago Carvalho, Wilson Júnior de Araújo |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução audiovisual acessível Educação de surdos Legendagem para Surdos e Ensurdecidos Língua portuguesa como L2 Accessible audiovisual translation Deaf education Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing Portuguese language as L2 Traducción audiovisual accesible Educación sorda Subtitulado para Sordos y Sordas Lengua portuguesa como L2 Traduction audiovisuelle accessible. L'éducation des sourds. Sous-titrage pour sourds et malentendants. Langue portugaise comme L2. |
topic |
Tradução audiovisual acessível Educação de surdos Legendagem para Surdos e Ensurdecidos Língua portuguesa como L2 Accessible audiovisual translation Deaf education Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing Portuguese language as L2 Traducción audiovisual accesible Educación sorda Subtitulado para Sordos y Sordas Lengua portuguesa como L2 Traduction audiovisuelle accessible. L'éducation des sourds. Sous-titrage pour sourds et malentendants. Langue portugaise comme L2. |
description |
Imbued with the perspective of communication accessibility, inspired by lived experiences, the post-doctoral internship was carried out from 2020 to 2022, approved by the Ethics Committee of the Federal University of Rio Grande do Norte, which proposed carrying out studies that would lead researchers to a theoretical deepening related to concepts relevant to Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing (SDH) in educational audiovisual products, relating their parameters to video classes and video documentaries as audiovisual products with the dual purpose of thematic exposition of specific contents and support for learning Portuguese as L2 for the deaf. These discussions culminated in an attempt to answer the research question: can the SDH, constructed from the target text (Libras/L1), in the educational context, contribute to the appropriation of Portuguese as an L2 by deaf subjects? In this sense, it is in this context that we present the results of the first stage of the research, which corresponded to a Systematic Mapping of Literature and analyzes the initial diagnosis carried out with the participating deaf subjects. The reflections built throughout this chapter favor the consensus that the LSE can favor the learning of the Portuguese language when it is produced from sign language. However, reception studies are necessary to confirm the veracity of this statement. Thus, it is necessary to deepen the study on SDH and educational audiovisual products. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-06-26 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/10589 10.46230/2674-8266-15-10589 |
url |
https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/10589 |
identifier_str_mv |
10.46230/2674-8266-15-10589 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/10589/9313 https://revistas.uece.br/index.php/linguagememfoco/article/view/10589/9314 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/epub+zip |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
EdUECE |
publisher.none.fl_str_mv |
EdUECE |
dc.source.none.fl_str_mv |
Linguagem em Foco Scientific Journal; Vol. 15 No. 2 (2023): Accessible audiovisual translation and teaching; 122-141 Linguagem em Foco; Vol. 15 Núm. 2 (2023): Traducción y enseñanza audiovisual accesible; 122-141 Revista Linguagem em Foco; Vol. 15 No 2 (2023): Traduction audiovisuelle accessible et enseignement; 122-141 Revista Linguagem em Foco; v. 15 n. 2 (2023): Tradução audiovisual acessível e ensino; 122-141 2674-8266 2176-7955 reponame:Revista Linguagem em Foco (Online) instname:Universidade Estadual do Ceará (UECE) instacron:UECE |
instname_str |
Universidade Estadual do Ceará (UECE) |
instacron_str |
UECE |
institution |
UECE |
reponame_str |
Revista Linguagem em Foco (Online) |
collection |
Revista Linguagem em Foco (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Linguagem em Foco (Online) - Universidade Estadual do Ceará (UECE) |
repository.mail.fl_str_mv |
linguagememfoco@uece.br|| |
_version_ |
1797068886986719232 |