Traducir la derrota de los sueños: Tortuoso arado, un deslumbrante viaje por los surcos abiertos de América Latina
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Letras Raras |
Texto Completo: | https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1149 |
Resumo: | Este texto comenta primariamente dos aspectos de la novela Tortuoso arado, de Itamar Vieira Junior, que trata de la historia de una comunidad de trabajadores afrodescendientes en una hacienda agrícola del estado de Bahia, en Brasil. En un primer momento, se analiza la cuestión de la relación entre la comunidad de Água Negra y la tierra, y en particular las variaciones del sentimiento de pertenencia a la tierra entre las generaciones de cimarrones. La tierra es, así, el elemento más destacado de esta obra, tanto a nivel de las implicaciones históricas como desde el punto de vista de la estructura narrativa. En segundo lugar, se señalan algunos aspectos concretos de la traducción de este texto al español, insistiendo en los principales desafíos que surgieron en la transposición lingüística del universo rural y místico del libro de Vieira Junior. |
id |
UFCG-2_67acccc0ec79662020ce40f4247464ca |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/1149 |
network_acronym_str |
UFCG-2 |
network_name_str |
Revista Letras Raras |
repository_id_str |
|
spelling |
Traducir la derrota de los sueños: Tortuoso arado, un deslumbrante viaje por los surcos abiertos de América LatinaTortuoso aradoItamar Vieira JuniorTierraTraducción al españoEste texto comenta primariamente dos aspectos de la novela Tortuoso arado, de Itamar Vieira Junior, que trata de la historia de una comunidad de trabajadores afrodescendientes en una hacienda agrícola del estado de Bahia, en Brasil. En un primer momento, se analiza la cuestión de la relación entre la comunidad de Água Negra y la tierra, y en particular las variaciones del sentimiento de pertenencia a la tierra entre las generaciones de cimarrones. La tierra es, así, el elemento más destacado de esta obra, tanto a nivel de las implicaciones históricas como desde el punto de vista de la estructura narrativa. En segundo lugar, se señalan algunos aspectos concretos de la traducción de este texto al español, insistiendo en los principales desafíos que surgieron en la transposición lingüística del universo rural y místico del libro de Vieira Junior.Editora Universitaria da UFCG2022-03-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos paresapplication/pdfhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/114910.5281/zenodo.8364542Revista Letras Raras; Vol. 11 No. 1 (2022): Linguagens na contemporaneidade; 173-187Revista Letras Raras; Vol. 11 Núm. 1 (2022): Linguagens na contemporaneidade; 173-187Revista Letras Raras; Vol. 11 No 1 (2022): Linguagens na contemporaneidade; 173-187Revista Letras Raras; v. 11 n. 1 (2022): Linguagens na contemporaneidade; 173-1872317-2347reponame:Revista Letras Rarasinstname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)instacron:UFCGporhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1149/1001© 2023 Revista Letras Rarashttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessCammaert, Felipe2023-09-21T16:31:42Zoai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/1149Revistahttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLRPUBhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/oai||letrasrarasufcg@gmail.com2317-23472317-2347opendoar:2023-09-21T16:31:42Revista Letras Raras - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Traducir la derrota de los sueños: Tortuoso arado, un deslumbrante viaje por los surcos abiertos de América Latina |
title |
Traducir la derrota de los sueños: Tortuoso arado, un deslumbrante viaje por los surcos abiertos de América Latina |
spellingShingle |
Traducir la derrota de los sueños: Tortuoso arado, un deslumbrante viaje por los surcos abiertos de América Latina Cammaert, Felipe Tortuoso arado Itamar Vieira Junior Tierra Traducción al españo |
title_short |
Traducir la derrota de los sueños: Tortuoso arado, un deslumbrante viaje por los surcos abiertos de América Latina |
title_full |
Traducir la derrota de los sueños: Tortuoso arado, un deslumbrante viaje por los surcos abiertos de América Latina |
title_fullStr |
Traducir la derrota de los sueños: Tortuoso arado, un deslumbrante viaje por los surcos abiertos de América Latina |
title_full_unstemmed |
Traducir la derrota de los sueños: Tortuoso arado, un deslumbrante viaje por los surcos abiertos de América Latina |
title_sort |
Traducir la derrota de los sueños: Tortuoso arado, un deslumbrante viaje por los surcos abiertos de América Latina |
author |
Cammaert, Felipe |
author_facet |
Cammaert, Felipe |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cammaert, Felipe |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tortuoso arado Itamar Vieira Junior Tierra Traducción al españo |
topic |
Tortuoso arado Itamar Vieira Junior Tierra Traducción al españo |
description |
Este texto comenta primariamente dos aspectos de la novela Tortuoso arado, de Itamar Vieira Junior, que trata de la historia de una comunidad de trabajadores afrodescendientes en una hacienda agrícola del estado de Bahia, en Brasil. En un primer momento, se analiza la cuestión de la relación entre la comunidad de Água Negra y la tierra, y en particular las variaciones del sentimiento de pertenencia a la tierra entre las generaciones de cimarrones. La tierra es, así, el elemento más destacado de esta obra, tanto a nivel de las implicaciones históricas como desde el punto de vista de la estructura narrativa. En segundo lugar, se señalan algunos aspectos concretos de la traducción de este texto al español, insistiendo en los principales desafíos que surgieron en la transposición lingüística del universo rural y místico del libro de Vieira Junior. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-03-31 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artigo avaliado pelos pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1149 10.5281/zenodo.8364542 |
url |
https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1149 |
identifier_str_mv |
10.5281/zenodo.8364542 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1149/1001 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
© 2023 Revista Letras Raras https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
© 2023 Revista Letras Raras https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Editora Universitaria da UFCG |
publisher.none.fl_str_mv |
Editora Universitaria da UFCG |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Letras Raras; Vol. 11 No. 1 (2022): Linguagens na contemporaneidade; 173-187 Revista Letras Raras; Vol. 11 Núm. 1 (2022): Linguagens na contemporaneidade; 173-187 Revista Letras Raras; Vol. 11 No 1 (2022): Linguagens na contemporaneidade; 173-187 Revista Letras Raras; v. 11 n. 1 (2022): Linguagens na contemporaneidade; 173-187 2317-2347 reponame:Revista Letras Raras instname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) instacron:UFCG |
instname_str |
Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) |
instacron_str |
UFCG |
institution |
UFCG |
reponame_str |
Revista Letras Raras |
collection |
Revista Letras Raras |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Letras Raras - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) |
repository.mail.fl_str_mv |
||letrasrarasufcg@gmail.com |
_version_ |
1799319782578716672 |