Percy Jackson e o ladrão de raios: a voz do tradutor através das estratégias de tradução.
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG |
Texto Completo: | http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/27095 |
Resumo: | O presente trabalho propõe-se analisar a tradução para o português brasileiro de seis capítulos da obra Percy Jackson e o Ladrão de Raios (2014), do autor Rick Riordan, e investigar a presença da voz do narrador, a partir das estratégias linguísticas utilizadas para a resolução dos impasses encontrados no processo tradutório. A pesquisa se justifica, principalmente, devido à insuficiência de estudos relacionados à tradução de literatura infanto-juvenil, bem como as obras do autor em estudo, pois apesar desta área estar em crescimento, ela ainda se mantém pouco explorada na academia, em consequência do pouco prestígio a ela atribuído no sistema literário. Durante o processo de tradução, o tradutor pode defrontar-se com diversas contrariedades, como por exemplo, problemas na tradução, devido às dessemelhanças entre as culturas das línguas em questão. Então, o tradutor pode deixar sua presença discursiva ao longo da tradução, a partir das estratégias que este utiliza para resolver tais problemas. Esta pesquisa se caracteriza como qualitativa, de cunho bibliográfico e ampara-se nos estudos de Arrojo (2007); Brito (2012); Campos (1986) e Catford (1965), O’Connell (2006), Shavit (1981), Queiroga (2014) e Lathey (2005). Por meio das análises efetuadas, foi possível observar a presença discursiva do tradutor no texto, por meio do uso das estratégias de tradução discutidas neste trabalho, principalmente, no que diz respeito às questões de tradução de itens culturais específicos, que é bastante recorrente na obra utilizada como objeto de estudo para esta pesquisa. |
id |
UFCG_c1ad51fca5ff9afd6c4a066d531c310a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:localhost:riufcg/27095 |
network_acronym_str |
UFCG |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG |
repository_id_str |
4851 |
spelling |
Percy Jackson e o ladrão de raios: a voz do tradutor através das estratégias de tradução.Percy Jackson and the lightning thief: the translator's voice through the translation strategies.TraduçãoLiteratura infantojuvenilEstratégias de traduçãoVoz do tradutorPercy JacksonTranslationChildren's literatureTranslation strategiesTranslator's voiceLetras- Língua Inglesa.O presente trabalho propõe-se analisar a tradução para o português brasileiro de seis capítulos da obra Percy Jackson e o Ladrão de Raios (2014), do autor Rick Riordan, e investigar a presença da voz do narrador, a partir das estratégias linguísticas utilizadas para a resolução dos impasses encontrados no processo tradutório. A pesquisa se justifica, principalmente, devido à insuficiência de estudos relacionados à tradução de literatura infanto-juvenil, bem como as obras do autor em estudo, pois apesar desta área estar em crescimento, ela ainda se mantém pouco explorada na academia, em consequência do pouco prestígio a ela atribuído no sistema literário. Durante o processo de tradução, o tradutor pode defrontar-se com diversas contrariedades, como por exemplo, problemas na tradução, devido às dessemelhanças entre as culturas das línguas em questão. Então, o tradutor pode deixar sua presença discursiva ao longo da tradução, a partir das estratégias que este utiliza para resolver tais problemas. Esta pesquisa se caracteriza como qualitativa, de cunho bibliográfico e ampara-se nos estudos de Arrojo (2007); Brito (2012); Campos (1986) e Catford (1965), O’Connell (2006), Shavit (1981), Queiroga (2014) e Lathey (2005). Por meio das análises efetuadas, foi possível observar a presença discursiva do tradutor no texto, por meio do uso das estratégias de tradução discutidas neste trabalho, principalmente, no que diz respeito às questões de tradução de itens culturais específicos, que é bastante recorrente na obra utilizada como objeto de estudo para esta pesquisa.The present work proposes to analyze the translation into Brazilian Portuguese of six chapters of the work Percy Jackson and The Olympians: The Lightning Thief (2014), by author Rick Riordan, and to investigate the presence of the narrator's voice from the linguistic strategies used to the resolution of the impasses encountered in the translation process. The research is justified, mainly, due to the insufficiency of studies related to the translation of children's literature, as well as the works of the author under study, because despite this area being growing, it is still little explored in the academy, as a result of the low prestige attributed to it in the literary system. During the translation process, the translator may face several setbacks, such as problems in translation due to dissimilarities between the cultures of the languages in question. So, the translator can leave his discursive presence throughout the translation, based on the strategies he uses to solve such problems. This research is characterized as qualitative, of a bibliographic nature and is supported by the studies of Arrojo (2007); Brito (2012); Campos (1986) and Catford (1965), O'Connell (2006), Shavit (1981), Queiroga (2014) and Lathey (2005). Through the analyzes carried out, it was possible to observe the discursive presence of the translator in the text through the use of the translation strategies discussed in this work, especially with regard to the questions of translation of specific cultural items, which is quite recurrent in the work used as object of study for this research.Universidade Federal de Campina GrandeBrasilCentro de Formação de Professores - CFPUFCGQUEIROGA, Marcílio Garcia de.http://lattes.cnpq.br/1587726556477554QUEIROGA, M. G.;ALVES, Francisco Francimar de Sousa.SILVA, Fabione Gomes da.BEZERRA, Raphael Albuquerque.2022-08-312022-09-12T19:47:27Z2022-09-122022-09-12T19:47:27Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesishttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/27095BEZERRA, Raphael Albuquerque. Percy Jackson e o ladrão de raios: a voz do tradutor através das estratégias de tradução. 2022. 55f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras - Língua Inglesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal de Campina Grande, Cajazeiras, Paraíba, Brasil, 2022.porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCGinstname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)instacron:UFCG2022-09-12T19:47:27Zoai:localhost:riufcg/27095Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://bdtd.ufcg.edu.br/PUBhttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/oai/requestbdtd@setor.ufcg.edu.br || bdtd@setor.ufcg.edu.bropendoar:48512022-09-12T19:47:27Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Percy Jackson e o ladrão de raios: a voz do tradutor através das estratégias de tradução. Percy Jackson and the lightning thief: the translator's voice through the translation strategies. |
title |
Percy Jackson e o ladrão de raios: a voz do tradutor através das estratégias de tradução. |
spellingShingle |
Percy Jackson e o ladrão de raios: a voz do tradutor através das estratégias de tradução. BEZERRA, Raphael Albuquerque. Tradução Literatura infantojuvenil Estratégias de tradução Voz do tradutor Percy Jackson Translation Children's literature Translation strategies Translator's voice Letras- Língua Inglesa. |
title_short |
Percy Jackson e o ladrão de raios: a voz do tradutor através das estratégias de tradução. |
title_full |
Percy Jackson e o ladrão de raios: a voz do tradutor através das estratégias de tradução. |
title_fullStr |
Percy Jackson e o ladrão de raios: a voz do tradutor através das estratégias de tradução. |
title_full_unstemmed |
Percy Jackson e o ladrão de raios: a voz do tradutor através das estratégias de tradução. |
title_sort |
Percy Jackson e o ladrão de raios: a voz do tradutor através das estratégias de tradução. |
author |
BEZERRA, Raphael Albuquerque. |
author_facet |
BEZERRA, Raphael Albuquerque. |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
QUEIROGA, Marcílio Garcia de. http://lattes.cnpq.br/1587726556477554 QUEIROGA, M. G.; ALVES, Francisco Francimar de Sousa. SILVA, Fabione Gomes da. |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
BEZERRA, Raphael Albuquerque. |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Literatura infantojuvenil Estratégias de tradução Voz do tradutor Percy Jackson Translation Children's literature Translation strategies Translator's voice Letras- Língua Inglesa. |
topic |
Tradução Literatura infantojuvenil Estratégias de tradução Voz do tradutor Percy Jackson Translation Children's literature Translation strategies Translator's voice Letras- Língua Inglesa. |
description |
O presente trabalho propõe-se analisar a tradução para o português brasileiro de seis capítulos da obra Percy Jackson e o Ladrão de Raios (2014), do autor Rick Riordan, e investigar a presença da voz do narrador, a partir das estratégias linguísticas utilizadas para a resolução dos impasses encontrados no processo tradutório. A pesquisa se justifica, principalmente, devido à insuficiência de estudos relacionados à tradução de literatura infanto-juvenil, bem como as obras do autor em estudo, pois apesar desta área estar em crescimento, ela ainda se mantém pouco explorada na academia, em consequência do pouco prestígio a ela atribuído no sistema literário. Durante o processo de tradução, o tradutor pode defrontar-se com diversas contrariedades, como por exemplo, problemas na tradução, devido às dessemelhanças entre as culturas das línguas em questão. Então, o tradutor pode deixar sua presença discursiva ao longo da tradução, a partir das estratégias que este utiliza para resolver tais problemas. Esta pesquisa se caracteriza como qualitativa, de cunho bibliográfico e ampara-se nos estudos de Arrojo (2007); Brito (2012); Campos (1986) e Catford (1965), O’Connell (2006), Shavit (1981), Queiroga (2014) e Lathey (2005). Por meio das análises efetuadas, foi possível observar a presença discursiva do tradutor no texto, por meio do uso das estratégias de tradução discutidas neste trabalho, principalmente, no que diz respeito às questões de tradução de itens culturais específicos, que é bastante recorrente na obra utilizada como objeto de estudo para esta pesquisa. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-08-31 2022-09-12T19:47:27Z 2022-09-12 2022-09-12T19:47:27Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/27095 BEZERRA, Raphael Albuquerque. Percy Jackson e o ladrão de raios: a voz do tradutor através das estratégias de tradução. 2022. 55f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras - Língua Inglesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal de Campina Grande, Cajazeiras, Paraíba, Brasil, 2022. |
url |
http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/27095 |
identifier_str_mv |
BEZERRA, Raphael Albuquerque. Percy Jackson e o ladrão de raios: a voz do tradutor através das estratégias de tradução. 2022. 55f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras - Língua Inglesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal de Campina Grande, Cajazeiras, Paraíba, Brasil, 2022. |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Campina Grande Brasil Centro de Formação de Professores - CFP UFCG |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Campina Grande Brasil Centro de Formação de Professores - CFP UFCG |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG instname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) instacron:UFCG |
instname_str |
Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) |
instacron_str |
UFCG |
institution |
UFCG |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdtd@setor.ufcg.edu.br || bdtd@setor.ufcg.edu.br |
_version_ |
1809744554800185344 |