A verse by Kyd in a poem by Eliot as an alternative solution in the process of translation
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Rónai |
Texto Completo: | https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23122 |
Resumo: | The purpose of this article is to discuss the translation of a verse by Thomas Kyd present in T.S. Eliot's poem. The translation we use as a reference was written by Ivan Junqueira. We will resume some thematic features that run through Eliot’s poem to clarify how they can dialogue with Kyd's work and, as appropriate, propose an alternative solution to the translation of the verse in question. |
id |
UFJF-3_7bf87bb68a9df44421a43dba554dd7c3 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufjf.br:article/23122 |
network_acronym_str |
UFJF-3 |
network_name_str |
Rónai |
repository_id_str |
|
spelling |
A verse by Kyd in a poem by Eliot as an alternative solution in the process of translationUm verso de Kyd num poema de Eliot: uma solução alternativa de traduçãoT. S. ElliotThomas KydtranslationintertextualityElizabethan theaterT. S. EliotThomas Kydtraduçãointertextualidadeteatro elisabetanoThe purpose of this article is to discuss the translation of a verse by Thomas Kyd present in T.S. Eliot's poem. The translation we use as a reference was written by Ivan Junqueira. We will resume some thematic features that run through Eliot’s poem to clarify how they can dialogue with Kyd's work and, as appropriate, propose an alternative solution to the translation of the verse in question.O objetivo do presente artigo é discutir a tradução de um verso de Thomas Kyd presente num poema de T. S. Eliot. A tradução que tomamos por base é a de Ivan Junqueira. Iremos retomar algumas características temáticas que percorrem o poema de Eliot para esclarecer de que maneira elas podem dialogar com o trabalho de Kyd e, a partir disso, propor uma solução alternativa para a tradução do verso em questão.Universidade Federal de Juiz de Fora2015-09-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado por paresapplication/pdfhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23122Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 3 No. 1 (2015); 31-45Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 3 n. 1 (2015); 31-452318-3446reponame:Rónaiinstname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)instacron:UFJFporhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23122/12788Copyright (c) 2015 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórioshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessT. C. Bastos, Leandro2020-03-02T01:45:00Zoai:periodicos.ufjf.br:article/23122Revistahttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronaiPUBhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/oairevistaronai@gmail.comhttps://doi.org/10.34019/2318-34462318-34462318-3446opendoar:2024-05-03T12:00:56.065443Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)true |
dc.title.none.fl_str_mv |
A verse by Kyd in a poem by Eliot as an alternative solution in the process of translation Um verso de Kyd num poema de Eliot: uma solução alternativa de tradução |
title |
A verse by Kyd in a poem by Eliot as an alternative solution in the process of translation |
spellingShingle |
A verse by Kyd in a poem by Eliot as an alternative solution in the process of translation T. C. Bastos, Leandro T. S. Elliot Thomas Kyd translation intertextuality Elizabethan theater T. S. Eliot Thomas Kyd tradução intertextualidade teatro elisabetano |
title_short |
A verse by Kyd in a poem by Eliot as an alternative solution in the process of translation |
title_full |
A verse by Kyd in a poem by Eliot as an alternative solution in the process of translation |
title_fullStr |
A verse by Kyd in a poem by Eliot as an alternative solution in the process of translation |
title_full_unstemmed |
A verse by Kyd in a poem by Eliot as an alternative solution in the process of translation |
title_sort |
A verse by Kyd in a poem by Eliot as an alternative solution in the process of translation |
author |
T. C. Bastos, Leandro |
author_facet |
T. C. Bastos, Leandro |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
T. C. Bastos, Leandro |
dc.subject.por.fl_str_mv |
T. S. Elliot Thomas Kyd translation intertextuality Elizabethan theater T. S. Eliot Thomas Kyd tradução intertextualidade teatro elisabetano |
topic |
T. S. Elliot Thomas Kyd translation intertextuality Elizabethan theater T. S. Eliot Thomas Kyd tradução intertextualidade teatro elisabetano |
description |
The purpose of this article is to discuss the translation of a verse by Thomas Kyd present in T.S. Eliot's poem. The translation we use as a reference was written by Ivan Junqueira. We will resume some thematic features that run through Eliot’s poem to clarify how they can dialogue with Kyd's work and, as appropriate, propose an alternative solution to the translation of the verse in question. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-09-10 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Avaliado por pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23122 |
url |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23122 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23122/12788 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2015 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2015 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora |
dc.source.none.fl_str_mv |
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 3 No. 1 (2015); 31-45 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 3 n. 1 (2015); 31-45 2318-3446 reponame:Rónai instname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) instacron:UFJF |
instname_str |
Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
instacron_str |
UFJF |
institution |
UFJF |
reponame_str |
Rónai |
collection |
Rónai |
repository.name.fl_str_mv |
Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistaronai@gmail.com |
_version_ |
1798044933174591488 |