Tabus linguísticos e o surgimento de eufemismos na fala-em-interação em língua portuguesa como L1 E L2

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Fernanda Roque Amendoeira
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFMG
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1843/36206
Resumo: O uso de figuras de linguagem, especificamente eufemismos, revela como os participantes de uma interação constroem suas falas quando lidam com um tópico, expressão ou palavra que consideram necessário de ser atenuada. Nesta pesquisa, procuramos examinar quando esta escolha é feita por falantes de português tanto como língua materna (doravante L1) quanto como língua estrangeira (doravante L2) e como a construção de eufemismos ocorre. Temos como suporte teórico abordagens que partem de uma perspectiva cognitivo-interacional, tratando os eufemismos como traços presentes tanto na comunicação intra como intercultural. Para investigar as conceptualizações culturais que surgem na fala-em-interação, recorremos a trabalhos sobre Linguística Cultural e Linguística Cognitiva e também a algumas abordagens pragmáticas, como Correia (1927), Kröll (1984) e Guérios (1979), que partem do pressuposto de que tabus linguísticos são parte da estrutura cultural de certas comunidades de fala. Quanto à metodologia, duas gravações em vídeo foram feitas: uma com um grupo de brasileiros, cuja L1 é o português, e outra com estrangeiros, que viviam no Brasil na época, falantes nativos de francês ou alemão. Ambos os grupos conversaram em português para fins desta pesquisa. Após a coleta dos dados, utilizamos o software EXMARaLDA (SCHMIDT; WÖRMER, 2009) para transcrever e as convenções GAT 2 (Selting et al., 2016) para facilitar a transcrição dos aspectos visuais-corporais e verbais do que estava em vídeo. Esta pesquisa mostrou que, em ambas gravações, gestos, prosódia e gestos faciais foram encontrados como ocorrências eufemísticas, bem como substituições semânticas; essas últimas, comumente vistas em gramáticas e livros didáticos, foram encontradas exclusivamente na interação entre brasileiros. Identificamos também outros fenômenos que poderiam funcionar como eufemismos dentro das interações, tais como o uso do humor como um coping mechanism, bem como as ocorrências de autorreparo em seus discursos.
id UFMG_d2d0aa4d42d73327d7b4da42247ede9e
oai_identifier_str oai:repositorio.ufmg.br:1843/36206
network_acronym_str UFMG
network_name_str Repositório Institucional da UFMG
repository_id_str
spelling Ulrike Agathe Schröderhttp://lattes.cnpq.br/0894459276304182Alexandre CadilheThiago da Cunha Nascimentohttp://lattes.cnpq.br/6128534551403319Fernanda Roque Amendoeira2021-05-31T18:29:47Z2021-05-31T18:29:47Z2021-03-31http://hdl.handle.net/1843/36206O uso de figuras de linguagem, especificamente eufemismos, revela como os participantes de uma interação constroem suas falas quando lidam com um tópico, expressão ou palavra que consideram necessário de ser atenuada. Nesta pesquisa, procuramos examinar quando esta escolha é feita por falantes de português tanto como língua materna (doravante L1) quanto como língua estrangeira (doravante L2) e como a construção de eufemismos ocorre. Temos como suporte teórico abordagens que partem de uma perspectiva cognitivo-interacional, tratando os eufemismos como traços presentes tanto na comunicação intra como intercultural. Para investigar as conceptualizações culturais que surgem na fala-em-interação, recorremos a trabalhos sobre Linguística Cultural e Linguística Cognitiva e também a algumas abordagens pragmáticas, como Correia (1927), Kröll (1984) e Guérios (1979), que partem do pressuposto de que tabus linguísticos são parte da estrutura cultural de certas comunidades de fala. Quanto à metodologia, duas gravações em vídeo foram feitas: uma com um grupo de brasileiros, cuja L1 é o português, e outra com estrangeiros, que viviam no Brasil na época, falantes nativos de francês ou alemão. Ambos os grupos conversaram em português para fins desta pesquisa. Após a coleta dos dados, utilizamos o software EXMARaLDA (SCHMIDT; WÖRMER, 2009) para transcrever e as convenções GAT 2 (Selting et al., 2016) para facilitar a transcrição dos aspectos visuais-corporais e verbais do que estava em vídeo. Esta pesquisa mostrou que, em ambas gravações, gestos, prosódia e gestos faciais foram encontrados como ocorrências eufemísticas, bem como substituições semânticas; essas últimas, comumente vistas em gramáticas e livros didáticos, foram encontradas exclusivamente na interação entre brasileiros. Identificamos também outros fenômenos que poderiam funcionar como eufemismos dentro das interações, tais como o uso do humor como um coping mechanism, bem como as ocorrências de autorreparo em seus discursos.The use of figures of speech, specifically euphemisms, reveals how the participants in an interaction construct their utterances when dealing with a topic, expression or word that they think needs to be eased. In this research, we aim to examine when this choice is made by Portuguese speakers both as a mother tongue (hereinafter L1) and as a foreign language (hereinafter L2) and how the construction of euphemisms occurs. We have as theoretical framework approaches that start from a cognitive-interactional perspective, treating euphemisms as traits present in both intra and intercultural communication. In order to investigate the cultural conceptualizations that emerge in talk-in-interaction, we resort to works about Cultural Linguistics, Cognitive Linguistics and also some pragmatic approaches, such as Correia (1927), Kröll (1984) and Guérios (1979), which start from the assumption that linguistic taboos are part of the cultural framework of certain speech communities. Regarding the methodology, two video recordings were made: one with a group of Brazilians, whose L1 is Portuguese, and another one with foreigners, that were living in Brazil at the time, and whose L1 were French or German. Both groups talked in Portuguese for the purpose of this research. After the data were collected, we used the software EXMARaLDA (SCHMIDT; WÖRMER, 2009) to transcribe and the GAT 2 conventions (Selting et al., 2016) to facilitate the transcription of both visual and verbal aspects of what was on tape. This research showed that, in both recordings, gestures, prosody and facial gestures were found as euphemisms occurrences, as well as semantic substitutions; the latter, commonly seen in grammars and textbooks, was found exclusively in the interaction between Brazilians. We identified also other phenomena that could function as euphemisms within the interactions, such as the use of humor as a coping mechanism, as well as the occurrences of self-repair in their speeches.CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível SuperiorporUniversidade Federal de Minas GeraisPrograma de Pós-Graduação em Estudos LinguísticosUFMGBrasilLíngua portuguesa – Estudo e ensinoLíngua portuguesa – Falantes estrangeirosLíngua portuguesa – EufemismoAnálise da conversaçãoTabu linguísticoLinguística aplicadaEufemismos.Tabus.Fala-em-interação.Tabus linguísticos e o surgimento de eufemismos na fala-em-interação em língua portuguesa como L1 E L2info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFMGinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGORIGINALDissertação - Fernanda R A - 29 abril.pdfDissertação - Fernanda R A - 29 abril.pdfapplication/pdf1919514https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/36206/1/Disserta%c3%a7%c3%a3o%20-%20Fernanda%20R%20A%20-%2029%20abril.pdf6500ca5b85cbba2b334ee64b865e3f74MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82119https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/36206/2/license.txt34badce4be7e31e3adb4575ae96af679MD521843/362062021-05-31 15:29:47.394oai:repositorio.ufmg.br:1843/36206TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEgRE8gUkVQT1NJVMOTUklPIElOU1RJVFVDSU9OQUwgREEgVUZNRwoKQ29tIGEgYXByZXNlbnRhw6fDo28gZGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIHZvY8OqIChvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSBhbyBSZXBvc2l0w7NyaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRk1HIChSSS1VRk1HKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjbyBleGNsdXNpdm8gZSBpcnJldm9nw6F2ZWwgZGUgcmVwcm9kdXppciBlL291IGRpc3RyaWJ1aXIgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8pIHBvciB0b2RvIG8gbXVuZG8gbm8gZm9ybWF0byBpbXByZXNzbyBlIGVsZXRyw7RuaWNvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpbywgaW5jbHVpbmRvIG9zIGZvcm1hdG9zIMOhdWRpbyBvdSB2w61kZW8uCgpWb2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBjb25oZWNlIGEgcG9sw610aWNhIGRlIGNvcHlyaWdodCBkYSBlZGl0b3JhIGRvIHNldSBkb2N1bWVudG8gZSBxdWUgY29uaGVjZSBlIGFjZWl0YSBhcyBEaXJldHJpemVzIGRvIFJJLVVGTUcuCgpWb2PDqiBjb25jb3JkYSBxdWUgbyBSZXBvc2l0w7NyaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVRk1HIHBvZGUsIHNlbSBhbHRlcmFyIG8gY29udGXDumRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gcGFyYSBxdWFscXVlciBtZWlvIG91IGZvcm1hdG8gcGFyYSBmaW5zIGRlIHByZXNlcnZhw6fDo28uCgpWb2PDqiB0YW1iw6ltIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBvIFJlcG9zaXTDs3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVGTUcgcG9kZSBtYW50ZXIgbWFpcyBkZSB1bWEgY8OzcGlhIGRlIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gcGFyYSBmaW5zIGRlIHNlZ3VyYW7Dp2EsIGJhY2stdXAgZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKVm9jw6ogZGVjbGFyYSBxdWUgYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIMOpIG9yaWdpbmFsIGUgcXVlIHZvY8OqIHRlbSBvIHBvZGVyIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBWb2PDqiB0YW1iw6ltIGRlY2xhcmEgcXVlIG8gZGVww7NzaXRvIGRlIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gbsOjbywgcXVlIHNlamEgZGUgc2V1IGNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZNRyBvcyBkaXJlaXRvcyBhcHJlc2VudGFkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3Ugbm8gY29udGXDumRvIGRhIHB1YmxpY2HDp8OjbyBvcmEgZGVwb3NpdGFkYS4KCkNBU08gQSBQVUJMSUNBw4fDg08gT1JBIERFUE9TSVRBREEgVEVOSEEgU0lETyBSRVNVTFRBRE8gREUgVU0gUEFUUk9Dw41OSU8gT1UgQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyBUQU1Cw4lNIEFTIERFTUFJUyBPQlJJR0HDh8OVRVMgRVhJR0lEQVMgUE9SIENPTlRSQVRPIE9VIEFDT1JETy4KCk8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZNRyBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lKHMpIG91IG8ocykgbm9tZXMocykgZG8ocykgZGV0ZW50b3IoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28sIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgYWzDqW0gZGFxdWVsYXMgY29uY2VkaWRhcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KCg==Repositório de PublicaçõesPUBhttps://repositorio.ufmg.br/oaiopendoar:2021-05-31T18:29:47Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tabus linguísticos e o surgimento de eufemismos na fala-em-interação em língua portuguesa como L1 E L2
title Tabus linguísticos e o surgimento de eufemismos na fala-em-interação em língua portuguesa como L1 E L2
spellingShingle Tabus linguísticos e o surgimento de eufemismos na fala-em-interação em língua portuguesa como L1 E L2
Fernanda Roque Amendoeira
Eufemismos.
Tabus.
Fala-em-interação.
Língua portuguesa – Estudo e ensino
Língua portuguesa – Falantes estrangeiros
Língua portuguesa – Eufemismo
Análise da conversação
Tabu linguístico
Linguística aplicada
title_short Tabus linguísticos e o surgimento de eufemismos na fala-em-interação em língua portuguesa como L1 E L2
title_full Tabus linguísticos e o surgimento de eufemismos na fala-em-interação em língua portuguesa como L1 E L2
title_fullStr Tabus linguísticos e o surgimento de eufemismos na fala-em-interação em língua portuguesa como L1 E L2
title_full_unstemmed Tabus linguísticos e o surgimento de eufemismos na fala-em-interação em língua portuguesa como L1 E L2
title_sort Tabus linguísticos e o surgimento de eufemismos na fala-em-interação em língua portuguesa como L1 E L2
author Fernanda Roque Amendoeira
author_facet Fernanda Roque Amendoeira
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Ulrike Agathe Schröder
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/0894459276304182
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Alexandre Cadilhe
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Thiago da Cunha Nascimento
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/6128534551403319
dc.contributor.author.fl_str_mv Fernanda Roque Amendoeira
contributor_str_mv Ulrike Agathe Schröder
Alexandre Cadilhe
Thiago da Cunha Nascimento
dc.subject.por.fl_str_mv Eufemismos.
Tabus.
Fala-em-interação.
topic Eufemismos.
Tabus.
Fala-em-interação.
Língua portuguesa – Estudo e ensino
Língua portuguesa – Falantes estrangeiros
Língua portuguesa – Eufemismo
Análise da conversação
Tabu linguístico
Linguística aplicada
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv Língua portuguesa – Estudo e ensino
Língua portuguesa – Falantes estrangeiros
Língua portuguesa – Eufemismo
Análise da conversação
Tabu linguístico
Linguística aplicada
description O uso de figuras de linguagem, especificamente eufemismos, revela como os participantes de uma interação constroem suas falas quando lidam com um tópico, expressão ou palavra que consideram necessário de ser atenuada. Nesta pesquisa, procuramos examinar quando esta escolha é feita por falantes de português tanto como língua materna (doravante L1) quanto como língua estrangeira (doravante L2) e como a construção de eufemismos ocorre. Temos como suporte teórico abordagens que partem de uma perspectiva cognitivo-interacional, tratando os eufemismos como traços presentes tanto na comunicação intra como intercultural. Para investigar as conceptualizações culturais que surgem na fala-em-interação, recorremos a trabalhos sobre Linguística Cultural e Linguística Cognitiva e também a algumas abordagens pragmáticas, como Correia (1927), Kröll (1984) e Guérios (1979), que partem do pressuposto de que tabus linguísticos são parte da estrutura cultural de certas comunidades de fala. Quanto à metodologia, duas gravações em vídeo foram feitas: uma com um grupo de brasileiros, cuja L1 é o português, e outra com estrangeiros, que viviam no Brasil na época, falantes nativos de francês ou alemão. Ambos os grupos conversaram em português para fins desta pesquisa. Após a coleta dos dados, utilizamos o software EXMARaLDA (SCHMIDT; WÖRMER, 2009) para transcrever e as convenções GAT 2 (Selting et al., 2016) para facilitar a transcrição dos aspectos visuais-corporais e verbais do que estava em vídeo. Esta pesquisa mostrou que, em ambas gravações, gestos, prosódia e gestos faciais foram encontrados como ocorrências eufemísticas, bem como substituições semânticas; essas últimas, comumente vistas em gramáticas e livros didáticos, foram encontradas exclusivamente na interação entre brasileiros. Identificamos também outros fenômenos que poderiam funcionar como eufemismos dentro das interações, tais como o uso do humor como um coping mechanism, bem como as ocorrências de autorreparo em seus discursos.
publishDate 2021
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-05-31T18:29:47Z
dc.date.available.fl_str_mv 2021-05-31T18:29:47Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021-03-31
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1843/36206
url http://hdl.handle.net/1843/36206
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFMG
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFMG
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Repositório Institucional da UFMG
collection Repositório Institucional da UFMG
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/36206/1/Disserta%c3%a7%c3%a3o%20-%20Fernanda%20R%20A%20-%2029%20abril.pdf
https://repositorio.ufmg.br/bitstream/1843/36206/2/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 6500ca5b85cbba2b334ee64b865e3f74
34badce4be7e31e3adb4575ae96af679
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFMG - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1803589236219183104