Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFPA |
Texto Completo: | http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/11287 http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p399 |
Resumo: | Este artigo aborda criticamente aspectos pertinentes ao ensino da língua inglesa em textos de especialidade na dimensão do Ensino Instrumental, problematiza essa abordagem considerando o contexto dos cursos livres de idioma - com foco na competência de leitura - em modalidade EAP (STREVENS, 1977; HYLAND, 2006) e estabelece convergências teóricas com os campos da Tradução e Terminologia. A perspectiva adotada visa contribuir com o desempenho dos agentes envolvidos e com o aprimoramento da prática pedagógica, expandindo novos caminhos e possibilidades teórico-metodológicas. A motivação para este estudo emerge da crescente e expressiva procura pelo desenvolvimento da competência de leitura em textos com conteúdo científico em língua estrangeira por profissionais e acadêmicos de áreas diversas. Esta demanda caracteriza-se por metas bem definidas em seus domínios de atuação associadas à busca por mecanismos de aceleração de resultados decorrente da pressão exógena por qualificação. Pretende-se descrever as peculiaridades do contexto de ensino de onde partem estas reflexões e relacionar alguns mecanismos utilizados metodologicamente no processo de resolução de dificuldades exploratórias do texto com estratégias tradutórias e conhecimentos de cunho terminológico. |
id |
UFPA_607d356154b0ab89abba9c2242486f90 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufpa.br:2011/11287 |
network_acronym_str |
UFPA |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFPA |
repository_id_str |
2123 |
spelling |
2019-06-17T18:34:38Z2019-06-17T18:34:38Z2018-12BARROS, Silvia Helena Benchimo. Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 38, n. 3, p. 399-425, set./dez. 2018. DOI: http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p399. Disponível em: http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/11287. Acesso em:.2175-7968http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/11287http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p399Este artigo aborda criticamente aspectos pertinentes ao ensino da língua inglesa em textos de especialidade na dimensão do Ensino Instrumental, problematiza essa abordagem considerando o contexto dos cursos livres de idioma - com foco na competência de leitura - em modalidade EAP (STREVENS, 1977; HYLAND, 2006) e estabelece convergências teóricas com os campos da Tradução e Terminologia. A perspectiva adotada visa contribuir com o desempenho dos agentes envolvidos e com o aprimoramento da prática pedagógica, expandindo novos caminhos e possibilidades teórico-metodológicas. A motivação para este estudo emerge da crescente e expressiva procura pelo desenvolvimento da competência de leitura em textos com conteúdo científico em língua estrangeira por profissionais e acadêmicos de áreas diversas. Esta demanda caracteriza-se por metas bem definidas em seus domínios de atuação associadas à busca por mecanismos de aceleração de resultados decorrente da pressão exógena por qualificação. Pretende-se descrever as peculiaridades do contexto de ensino de onde partem estas reflexões e relacionar alguns mecanismos utilizados metodologicamente no processo de resolução de dificuldades exploratórias do texto com estratégias tradutórias e conhecimentos de cunho terminológico.This paper critically addresses aspects related to the teaching of the English language in specialized texts in the scope of English for Specific Purposes. It problematizes this approach within the context of language courses - focusing on the reading competence - EAP modality (STREVENS, 1977; HYLAND, 2006). It establishes theoretical convergences with the fields of Translation and Terminology. The perspective adopted aims to contribute to the development of the agents involved and to the improvement of pedagogical practice, broadening new paths and theoretical methodological possibilities. The motivation for this study emerges from the growing and expressive pursuit of reading competence enhancement in texts with scientific content in foreign languages by professionals and academics from different domains. This demand is characterized by well-defined professional targets associated to mechanisms of acceleration of results stemming from the exogenous pressure for qualification. It is intended to describe the peculiarities of the teaching context where these reflections emerge from and connect them to some methodological procedures employed in solving textual exploratory difficulties supported by translation strategies and terminological knowledge.UFPA - Universidade Federal do ParáporUniversidade Federal de Santa CatarinaUFSCBrasilCadernos de Traduçãohttp://ref.scielo.org/7gpwdbreponame:Repositório Institucional da UFPAinstname:Universidade Federal do Pará (UFPA)instacron:UFPAEnsino instrumentalCursos livres de idiomasTraduçãoTerminologiaExpertise compartilhadaESP teachingLanguage coursesTranslationTerminologyShared expertiseInglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologiaEsp and the shared expertise: convergences with translation and terminologyinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article283399325http://lattes.cnpq.br/8002163769688750BARROS, Silvia Helena Benchimohttp://orcid.org/0000-0002-7177-1502info:eu-repo/semantics/openAccessORIGINALArtigo_IngleInstrumentalExpertise.pdfArtigo_IngleInstrumentalExpertise.pdfapplication/pdf594281http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/1/Artigo_IngleInstrumentalExpertise.pdf83be32fe87e291755197f6981e7f6c2fMD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-849http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_texttext/html; charset=utf-80http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-80http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81899http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/5/license.txt9d4d300cff78e8f375d89aab37134138MD55TEXTArtigo_IngleInstrumentalExpertise.pdf.txtArtigo_IngleInstrumentalExpertise.pdf.txtExtracted texttext/plain51229http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/6/Artigo_IngleInstrumentalExpertise.pdf.txtbc3811af59323d4508dcea6bde4513e9MD562011/112872019-12-18 13:04:39.094oai:repositorio.ufpa.br:2011/11287TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkNvbSBhIGFwcmVzZW50YcOnw6NvIGRlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCB2b2PDqiAobyBhdXRvciAoZXMpIG91IG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdMOzcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZG8gUGFyw6EgKFJJVUZQQSkgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlIHJlcHJvZHV6aXIsICB0cmFkdXppciAoY29uZm9ybWUgZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSwgZS9vdSBkaXN0cmlidWlyIGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8sIGluY2x1aW5kbyBvcyBmb3JtYXRvcyDDoXVkaW8gb3UgdsOtZGVvLgoKVm9jw6ogY29uY29yZGEgcXVlIG8gUklVRlBBIHBvZGUsIHNlbSBhbHRlcmFyIG8gY29udGXDumRvLCB0cmFuc3BvciBhIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gcGFyYSBxdWFscXVlciBtZWlvIG91IGZvcm1hdG8gCnBhcmEgZmlucyBkZSBwcmVzZXJ2YcOnw6NvLgoKVm9jw6ogdGFtYsOpbSBjb25jb3JkYSBxdWUgbyBSSVVGUEEgcG9kZSBtYW50ZXIgbWFpcyBkZSB1bWEgY8OzcGlhIGRlIHN1YSBwdWJsaWNhw6fDo28gcGFyYSBmaW5zIGRlIHNlZ3VyYW7Dp2EsIGJhY2stdXAgCmUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIGEgc3VhIHB1YmxpY2HDp8OjbyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSAKbGljZW7Dp2EuIAoKVm9jw6ogdGFtYsOpbSBkZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRlcMOzc2l0byBkYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIG7Do28sIHF1ZSBzZWphIGRlIHNldSBjb25oZWNpbWVudG8sIGluZnJpbmdlIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIApkZSBuaW5ndcOpbS4KCkNhc28gYSBzdWEgcHVibGljYcOnw6NvIGNvbnRlbmhhIG1hdGVyaWFsIHF1ZSB2b2PDqiBuw6NvIHBvc3N1aSBhIHRpdHVsYXJpZGFkZSBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMsIHZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIApvYnRldmUgYSBwZXJtaXNzw6NvIGlycmVzdHJpdGEgZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIHBhcmEgY29uY2VkZXIgYW8gUklVRlBBIG9zIGRpcmVpdG9zIGFwcmVzZW50YWRvcyAKbmVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgZGUgcHJvcHJpZWRhZGUgZGUgdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gCm91IG5vIGNvbnRlw7pkbyBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28gb3JhIGRlcG9zaXRhZGEuCgpDQVNPIEEgUFVCTElDQcOHw4NPIE9SQSBERVBPU0lUQURBIFRFTkhBIFNJRE8gUkVTVUxUQURPIERFIFVNIFBBVFJPQ8ONTklPIE9VIEFQT0lPIERFIFVNQSBBR8OKTkNJQSBERSBGT01FTlRPIE9VIE9VVFJPIApPUkdBTklTTU8sIFZPQ8OKIERFQ0xBUkEgUVVFIFJFU1BFSVRPVSBUT0RPUyBFIFFVQUlTUVVFUiBESVJFSVRPUyBERSBSRVZJU8ODTyBDT01PIFRBTULDiU0gQVMgREVNQUlTIE9CUklHQcOHw5VFUyAKRVhJR0lEQVMgUE9SIENPTlRSQVRPIE9VIEFDT1JETy4KCk8gUklVRlBBIHNlIGNvbXByb21ldGUgYSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8gc2V1IG5vbWUgKHMpIG91IG8ocykgbm9tZShzKSBkbyhzKSBkZXRlbnRvcihlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIAphdXRvcmFpcyBkYSBwdWJsaWNhw6fDo28sIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgYWzDqW0gZGFxdWVsYXMgY29uY2VkaWRhcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KRepositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.ufpa.br/oai/requestriufpabc@ufpa.bropendoar:21232019-12-18T16:04:39Repositório Institucional da UFPA - Universidade Federal do Pará (UFPA)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia |
dc.title.alternative.en.fl_str_mv |
Esp and the shared expertise: convergences with translation and terminology |
title |
Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia |
spellingShingle |
Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia BARROS, Silvia Helena Benchimo Ensino instrumental Cursos livres de idiomas Tradução Terminologia Expertise compartilhada ESP teaching Language courses Translation Terminology Shared expertise |
title_short |
Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia |
title_full |
Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia |
title_fullStr |
Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia |
title_full_unstemmed |
Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia |
title_sort |
Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia |
author |
BARROS, Silvia Helena Benchimo |
author_facet |
BARROS, Silvia Helena Benchimo http://orcid.org/0000-0002-7177-1502 |
author_role |
author |
author2 |
http://orcid.org/0000-0002-7177-1502 |
author2_role |
author |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/8002163769688750 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
BARROS, Silvia Helena Benchimo http://orcid.org/0000-0002-7177-1502 |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Ensino instrumental Cursos livres de idiomas Tradução Terminologia Expertise compartilhada |
topic |
Ensino instrumental Cursos livres de idiomas Tradução Terminologia Expertise compartilhada ESP teaching Language courses Translation Terminology Shared expertise |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
ESP teaching Language courses Translation Terminology Shared expertise |
description |
Este artigo aborda criticamente aspectos pertinentes ao ensino da língua inglesa em textos de especialidade na dimensão do Ensino Instrumental, problematiza essa abordagem considerando o contexto dos cursos livres de idioma - com foco na competência de leitura - em modalidade EAP (STREVENS, 1977; HYLAND, 2006) e estabelece convergências teóricas com os campos da Tradução e Terminologia. A perspectiva adotada visa contribuir com o desempenho dos agentes envolvidos e com o aprimoramento da prática pedagógica, expandindo novos caminhos e possibilidades teórico-metodológicas. A motivação para este estudo emerge da crescente e expressiva procura pelo desenvolvimento da competência de leitura em textos com conteúdo científico em língua estrangeira por profissionais e acadêmicos de áreas diversas. Esta demanda caracteriza-se por metas bem definidas em seus domínios de atuação associadas à busca por mecanismos de aceleração de resultados decorrente da pressão exógena por qualificação. Pretende-se descrever as peculiaridades do contexto de ensino de onde partem estas reflexões e relacionar alguns mecanismos utilizados metodologicamente no processo de resolução de dificuldades exploratórias do texto com estratégias tradutórias e conhecimentos de cunho terminológico. |
publishDate |
2018 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2018-12 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2019-06-17T18:34:38Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2019-06-17T18:34:38Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
BARROS, Silvia Helena Benchimo. Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 38, n. 3, p. 399-425, set./dez. 2018. DOI: http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p399. Disponível em: http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/11287. Acesso em:. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/11287 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
2175-7968 |
dc.identifier.doi.pt_BR.fl_str_mv |
http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p399 |
identifier_str_mv |
BARROS, Silvia Helena Benchimo. Inglês instrumental e a expertise compartilhada: convergência com a tradução e a terminologia. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 38, n. 3, p. 399-425, set./dez. 2018. DOI: http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p399. Disponível em: http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/11287. Acesso em:. 2175-7968 |
url |
http://repositorio.ufpa.br/jspui/handle/2011/11287 http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p399 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFSC |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFPA instname:Universidade Federal do Pará (UFPA) instacron:UFPA |
instname_str |
Universidade Federal do Pará (UFPA) |
instacron_str |
UFPA |
institution |
UFPA |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFPA |
collection |
Repositório Institucional da UFPA |
dc.source.uri.pt_BR.fl_str_mv |
http://ref.scielo.org/7gpwdb |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/1/Artigo_IngleInstrumentalExpertise.pdf http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/2/license_url http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/3/license_text http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/4/license_rdf http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/5/license.txt http://repositorio.ufpa.br/oai/bitstream/2011/11287/6/Artigo_IngleInstrumentalExpertise.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
83be32fe87e291755197f6981e7f6c2f 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 9d4d300cff78e8f375d89aab37134138 bc3811af59323d4508dcea6bde4513e9 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFPA - Universidade Federal do Pará (UFPA) |
repository.mail.fl_str_mv |
riufpabc@ufpa.br |
_version_ |
1801771847415496704 |