REPRESENTACIONES DE LA LENGUA PORTUGUESA EN LA ARGENTINA: LA BIBLIOTECA DE AUTORES BRASILEÑOS TRADUCIDOS AL CASTELLANO

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pasero, Carlos Alberto
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Caderno de Letras (Pelotas. Online)
Texto Completo: http://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/16677
Resumo: Este estudio analiza las representaciones sobre el portugués en los principales textos y paratextos que conforman la Biblioteca de Autores Brasileños Traducidos al Castellano, publicada por el gobierno argentino entre 1939 y 1943. La supremacía de una "diplomacia del intelecto" en la Biblioteca de Autores Brasileños Traducidos al Castellano, tiñe el discurso referido al Brasil, al portugués y sus culturas y es el resultado de una perspectiva liberal y "mitrista" de apertura integradora con respecto al Brasil. Es la impronta de la Academia Nacional de la Historia presidida por Ricardo Levene. Se podría decir que un sector del campo intelectual se conforma con el objetivo de estudiar y divulgar la cultura brasileña en el marco de una política de mejoramiento de las relaciones bilaterales, de un mayor conocimiento del país vecino e del incremento del intercambio de bienes culturales.Palavras-chave: Representações linguísticas; estatuto formal e informal de língua; mediação cultural; campo intelectual
id UFPEL-4_4740f025c7aa78436b4b986609d92f51
oai_identifier_str oai:ojs.10.0.0.224:article/16677
network_acronym_str UFPEL-4
network_name_str Caderno de Letras (Pelotas. Online)
repository_id_str
spelling REPRESENTACIONES DE LA LENGUA PORTUGUESA EN LA ARGENTINA: LA BIBLIOTECA DE AUTORES BRASILEÑOS TRADUCIDOS AL CASTELLANOEste estudio analiza las representaciones sobre el portugués en los principales textos y paratextos que conforman la Biblioteca de Autores Brasileños Traducidos al Castellano, publicada por el gobierno argentino entre 1939 y 1943. La supremacía de una "diplomacia del intelecto" en la Biblioteca de Autores Brasileños Traducidos al Castellano, tiñe el discurso referido al Brasil, al portugués y sus culturas y es el resultado de una perspectiva liberal y "mitrista" de apertura integradora con respecto al Brasil. Es la impronta de la Academia Nacional de la Historia presidida por Ricardo Levene. Se podría decir que un sector del campo intelectual se conforma con el objetivo de estudiar y divulgar la cultura brasileña en el marco de una política de mejoramiento de las relaciones bilaterales, de un mayor conocimiento del país vecino e del incremento del intercambio de bienes culturales.Palavras-chave: Representações linguísticas; estatuto formal e informal de língua; mediação cultural; campo intelectualUniversidade Federal de PelotasPasero, Carlos Alberto2019-10-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/1667710.15210/cdl.v0i34.16677Caderno de Letras; n. 34 (2019): Estudos literários; 519-5382358-14090102-957610.15210/cdl.v0i34reponame:Caderno de Letras (Pelotas. Online)instname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)instacron:UFPELporhttp://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/16677/10622Direitos autorais 2019 Caderno de Letrasinfo:eu-repo/semantics/openAccess2019-10-24T13:52:16Zoai:ojs.10.0.0.224:article/16677Revistahttps://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/indexPUBhttp://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/oaicadernodeletras@ufpel.edu.br||cadernodeletras@ufpel.edu.br|| hjcribeiro@gmail.com|| fonseca.claudialorena@gmail.com2358-14090102-9576opendoar:2019-10-24T13:52:16Caderno de Letras (Pelotas. Online) - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)false
dc.title.none.fl_str_mv REPRESENTACIONES DE LA LENGUA PORTUGUESA EN LA ARGENTINA: LA BIBLIOTECA DE AUTORES BRASILEÑOS TRADUCIDOS AL CASTELLANO
title REPRESENTACIONES DE LA LENGUA PORTUGUESA EN LA ARGENTINA: LA BIBLIOTECA DE AUTORES BRASILEÑOS TRADUCIDOS AL CASTELLANO
spellingShingle REPRESENTACIONES DE LA LENGUA PORTUGUESA EN LA ARGENTINA: LA BIBLIOTECA DE AUTORES BRASILEÑOS TRADUCIDOS AL CASTELLANO
Pasero, Carlos Alberto
title_short REPRESENTACIONES DE LA LENGUA PORTUGUESA EN LA ARGENTINA: LA BIBLIOTECA DE AUTORES BRASILEÑOS TRADUCIDOS AL CASTELLANO
title_full REPRESENTACIONES DE LA LENGUA PORTUGUESA EN LA ARGENTINA: LA BIBLIOTECA DE AUTORES BRASILEÑOS TRADUCIDOS AL CASTELLANO
title_fullStr REPRESENTACIONES DE LA LENGUA PORTUGUESA EN LA ARGENTINA: LA BIBLIOTECA DE AUTORES BRASILEÑOS TRADUCIDOS AL CASTELLANO
title_full_unstemmed REPRESENTACIONES DE LA LENGUA PORTUGUESA EN LA ARGENTINA: LA BIBLIOTECA DE AUTORES BRASILEÑOS TRADUCIDOS AL CASTELLANO
title_sort REPRESENTACIONES DE LA LENGUA PORTUGUESA EN LA ARGENTINA: LA BIBLIOTECA DE AUTORES BRASILEÑOS TRADUCIDOS AL CASTELLANO
author Pasero, Carlos Alberto
author_facet Pasero, Carlos Alberto
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv
dc.contributor.author.fl_str_mv Pasero, Carlos Alberto
description Este estudio analiza las representaciones sobre el portugués en los principales textos y paratextos que conforman la Biblioteca de Autores Brasileños Traducidos al Castellano, publicada por el gobierno argentino entre 1939 y 1943. La supremacía de una "diplomacia del intelecto" en la Biblioteca de Autores Brasileños Traducidos al Castellano, tiñe el discurso referido al Brasil, al portugués y sus culturas y es el resultado de una perspectiva liberal y "mitrista" de apertura integradora con respecto al Brasil. Es la impronta de la Academia Nacional de la Historia presidida por Ricardo Levene. Se podría decir que un sector del campo intelectual se conforma con el objetivo de estudiar y divulgar la cultura brasileña en el marco de una política de mejoramiento de las relaciones bilaterales, de un mayor conocimiento del país vecino e del incremento del intercambio de bienes culturales.Palavras-chave: Representações linguísticas; estatuto formal e informal de língua; mediação cultural; campo intelectual
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-10-24
dc.type.none.fl_str_mv
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/16677
10.15210/cdl.v0i34.16677
url http://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/16677
identifier_str_mv 10.15210/cdl.v0i34.16677
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/cadernodeletras/article/view/16677/10622
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos autorais 2019 Caderno de Letras
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos autorais 2019 Caderno de Letras
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Pelotas
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Pelotas
dc.source.none.fl_str_mv Caderno de Letras; n. 34 (2019): Estudos literários; 519-538
2358-1409
0102-9576
10.15210/cdl.v0i34
reponame:Caderno de Letras (Pelotas. Online)
instname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)
instacron:UFPEL
instname_str Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)
instacron_str UFPEL
institution UFPEL
reponame_str Caderno de Letras (Pelotas. Online)
collection Caderno de Letras (Pelotas. Online)
repository.name.fl_str_mv Caderno de Letras (Pelotas. Online) - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)
repository.mail.fl_str_mv cadernodeletras@ufpel.edu.br||cadernodeletras@ufpel.edu.br|| hjcribeiro@gmail.com|| fonseca.claudialorena@gmail.com
_version_ 1750217248554876928