O falar dos comerciantes brasileiros na fronteira de Jaguarão-Río Branco

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gonçalves, Dania Pinto
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca
Texto Completo: http://repositorio.ufpel.edu.br/handle/ri/2173
Resumo: A zona fronteiriça do Brasil-Uruguai é uma região plurilíngue, que contém, além das línguas nacionais - o português e o espanhol-, os Dialetos Portugueses do Uruguai (DPU). Os DPU, falados pelos fronteiriços uruguaio, são dialetos de base lusitana com influência da língua espanhola, assim denominados por considerar-se essa variedade uma variedade do português padrão. Nesse âmbito, localizam-se as cidades gêmeas de Jaguarão-Río Branco, que se constituem, portanto, de um bilinguismo societal, pois é comum ver seus moradores manejarem as duas línguas nacionais. O manejo desse par de línguas se torna evidente no comércio, mais especificamente em nosso estudo no comércio jaguarense. No lado fronteiriço brasileiro a comunicação se dá com o brasileiro ou uruguaio local. Desse modo, as práticas linguísticas fronteiriças brasileiras incluem o fenômeno do code-switching. O code-switching ou alternância de códigos é um comportamento linguístico característico de indivíduos bilíngues, que são capazes de alternar seus sistemas linguísticos com interlocutores que dividam o mesmo par de línguas. Esta dissertação pretende ajudar a ampliar os estudos fronteiriços do lado brasileiro, descrevendo a prática linguística de 40 comerciantes jaguarenses, que foram entrevistados e tiveram seus estabelecimentos gravados a fim de captar as vendas com os clientes uruguaios. Controlamos nesta pesquisa três variantes: gênero, tempo de serviço e estudo de espanhol em alguma instituição de ensino. Além de descrever a prática linguística do comerciante brasileiro, também buscamos identificar qual a atitude linguística do grupo para com o seu falar, com o intuito de verificar se possuíamos uma comunidade bilíngue com ou sem diglossia.
id UFPL_e05bea3728148bccb79eb66f9e4b978c
oai_identifier_str oai:guaiaca.ufpel.edu.br:123456789/2173
network_acronym_str UFPL
network_name_str Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca
repository_id_str
spelling 2014-08-20T14:24:49Z2013-10-162014-08-20T14:24:49Z2013-06-21GONÇALVES, Dania Pinto. O falar dos comerciantes brasileiros na fronteira de Jaguarão-Río Branco. 2013. 132 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2013.http://repositorio.ufpel.edu.br/handle/ri/2173application/pdfporUniversidade Federal de PelotasPrograma de Pós-Graduação em LetrasUFPelBRCentro de Letras e ComunicaçãoFronteiraBilinguismoCode-switchingAtitude linguísticaCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURA COMPARADAO falar dos comerciantes brasileiros na fronteira de Jaguarão-Río Brancoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4251444A9http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4760571H3Mozzillo, Isabella FerreiraGonçalves, Dania PintoA zona fronteiriça do Brasil-Uruguai é uma região plurilíngue, que contém, além das línguas nacionais - o português e o espanhol-, os Dialetos Portugueses do Uruguai (DPU). Os DPU, falados pelos fronteiriços uruguaio, são dialetos de base lusitana com influência da língua espanhola, assim denominados por considerar-se essa variedade uma variedade do português padrão. Nesse âmbito, localizam-se as cidades gêmeas de Jaguarão-Río Branco, que se constituem, portanto, de um bilinguismo societal, pois é comum ver seus moradores manejarem as duas línguas nacionais. O manejo desse par de línguas se torna evidente no comércio, mais especificamente em nosso estudo no comércio jaguarense. No lado fronteiriço brasileiro a comunicação se dá com o brasileiro ou uruguaio local. Desse modo, as práticas linguísticas fronteiriças brasileiras incluem o fenômeno do code-switching. O code-switching ou alternância de códigos é um comportamento linguístico característico de indivíduos bilíngues, que são capazes de alternar seus sistemas linguísticos com interlocutores que dividam o mesmo par de línguas. Esta dissertação pretende ajudar a ampliar os estudos fronteiriços do lado brasileiro, descrevendo a prática linguística de 40 comerciantes jaguarenses, que foram entrevistados e tiveram seus estabelecimentos gravados a fim de captar as vendas com os clientes uruguaios. Controlamos nesta pesquisa três variantes: gênero, tempo de serviço e estudo de espanhol em alguma instituição de ensino. Além de descrever a prática linguística do comerciante brasileiro, também buscamos identificar qual a atitude linguística do grupo para com o seu falar, com o intuito de verificar se possuíamos uma comunidade bilíngue com ou sem diglossia.info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFPel - Guaiacainstname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)instacron:UFPELORIGINALDissertacao Dania.pdfapplication/pdf1369501http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/123456789/2173/1/Dissertacao%20Dania.pdf5bec83a9dc7a3a8cec3ccf63d6e29686MD51open accessTEXTDissertacao Dania.pdf.txtDissertacao Dania.pdf.txtExtracted Texttext/plain244622http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/123456789/2173/2/Dissertacao%20Dania.pdf.txt8e2814d065e2ac34f84aa5ceda061876MD52open accessTHUMBNAILDissertacao Dania.pdf.jpgDissertacao Dania.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1210http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/123456789/2173/3/Dissertacao%20Dania.pdf.jpg2b316cc3bd36a05fd821824dc11f2aecMD53open access123456789/21732019-09-05 12:03:00.387open accessoai:guaiaca.ufpel.edu.br:123456789/2173Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.ufpel.edu.br/oai/requestrippel@ufpel.edu.br || repositorio@ufpel.edu.br || aline.batista@ufpel.edu.bropendoar:2019-09-05T15:03Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)false
dc.title.por.fl_str_mv O falar dos comerciantes brasileiros na fronteira de Jaguarão-Río Branco
title O falar dos comerciantes brasileiros na fronteira de Jaguarão-Río Branco
spellingShingle O falar dos comerciantes brasileiros na fronteira de Jaguarão-Río Branco
Gonçalves, Dania Pinto
Fronteira
Bilinguismo
Code-switching
Atitude linguística
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURA COMPARADA
title_short O falar dos comerciantes brasileiros na fronteira de Jaguarão-Río Branco
title_full O falar dos comerciantes brasileiros na fronteira de Jaguarão-Río Branco
title_fullStr O falar dos comerciantes brasileiros na fronteira de Jaguarão-Río Branco
title_full_unstemmed O falar dos comerciantes brasileiros na fronteira de Jaguarão-Río Branco
title_sort O falar dos comerciantes brasileiros na fronteira de Jaguarão-Río Branco
author Gonçalves, Dania Pinto
author_facet Gonçalves, Dania Pinto
author_role author
dc.contributor.authorLattes.por.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4251444A9
dc.contributor.advisorLattes.por.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4760571H3
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Mozzillo, Isabella Ferreira
dc.contributor.author.fl_str_mv Gonçalves, Dania Pinto
contributor_str_mv Mozzillo, Isabella Ferreira
dc.subject.por.fl_str_mv Fronteira
Bilinguismo
Code-switching
Atitude linguística
topic Fronteira
Bilinguismo
Code-switching
Atitude linguística
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURA COMPARADA
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LITERATURA COMPARADA
description A zona fronteiriça do Brasil-Uruguai é uma região plurilíngue, que contém, além das línguas nacionais - o português e o espanhol-, os Dialetos Portugueses do Uruguai (DPU). Os DPU, falados pelos fronteiriços uruguaio, são dialetos de base lusitana com influência da língua espanhola, assim denominados por considerar-se essa variedade uma variedade do português padrão. Nesse âmbito, localizam-se as cidades gêmeas de Jaguarão-Río Branco, que se constituem, portanto, de um bilinguismo societal, pois é comum ver seus moradores manejarem as duas línguas nacionais. O manejo desse par de línguas se torna evidente no comércio, mais especificamente em nosso estudo no comércio jaguarense. No lado fronteiriço brasileiro a comunicação se dá com o brasileiro ou uruguaio local. Desse modo, as práticas linguísticas fronteiriças brasileiras incluem o fenômeno do code-switching. O code-switching ou alternância de códigos é um comportamento linguístico característico de indivíduos bilíngues, que são capazes de alternar seus sistemas linguísticos com interlocutores que dividam o mesmo par de línguas. Esta dissertação pretende ajudar a ampliar os estudos fronteiriços do lado brasileiro, descrevendo a prática linguística de 40 comerciantes jaguarenses, que foram entrevistados e tiveram seus estabelecimentos gravados a fim de captar as vendas com os clientes uruguaios. Controlamos nesta pesquisa três variantes: gênero, tempo de serviço e estudo de espanhol em alguma instituição de ensino. Além de descrever a prática linguística do comerciante brasileiro, também buscamos identificar qual a atitude linguística do grupo para com o seu falar, com o intuito de verificar se possuíamos uma comunidade bilíngue com ou sem diglossia.
publishDate 2013
dc.date.available.fl_str_mv 2013-10-16
2014-08-20T14:24:49Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2013-06-21
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2014-08-20T14:24:49Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv GONÇALVES, Dania Pinto. O falar dos comerciantes brasileiros na fronteira de Jaguarão-Río Branco. 2013. 132 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2013.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufpel.edu.br/handle/ri/2173
identifier_str_mv GONÇALVES, Dania Pinto. O falar dos comerciantes brasileiros na fronteira de Jaguarão-Río Branco. 2013. 132 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, 2013.
url http://repositorio.ufpel.edu.br/handle/ri/2173
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Pelotas
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Letras
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFPel
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
dc.publisher.department.fl_str_mv Centro de Letras e Comunicação
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Pelotas
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca
instname:Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)
instacron:UFPEL
instname_str Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)
instacron_str UFPEL
institution UFPEL
reponame_str Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca
collection Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca
bitstream.url.fl_str_mv http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/123456789/2173/1/Dissertacao%20Dania.pdf
http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/123456789/2173/2/Dissertacao%20Dania.pdf.txt
http://guaiaca.ufpel.edu.br/xmlui/bitstream/123456789/2173/3/Dissertacao%20Dania.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 5bec83a9dc7a3a8cec3ccf63d6e29686
8e2814d065e2ac34f84aa5ceda061876
2b316cc3bd36a05fd821824dc11f2aec
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFPel - Guaiaca - Universidade Federal de Pelotas (UFPEL)
repository.mail.fl_str_mv rippel@ufpel.edu.br || repositorio@ufpel.edu.br || aline.batista@ufpel.edu.br
_version_ 1813710149346394112