Filologia e tradução no Primeiro Romantismo Alemão

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: MEDEIROS, Constantino Luz de
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista da ABRALIN (Online)
Texto Completo: https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/467
Resumo: Ao mesmo tempo em que pertence ainda à hermenêutica kantiana do Besserverstehen, ou seja, do entender um autor melhor do que ele mesmo se entendeu, a teoria da tradução de Friedrich Schlegel postula a necessidade do rigor filológico e da observação da letra e do espírito do texto a ser traduzido. O artigo investiga e discute a aproximação entre a filologia e as teorias da tradução do Primeiro Romantismo Alemão, sobretudo nas teorizações de Friedrich Schlegel, Friedrich von Hardenberg, Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher e August Wilhelm Schlegel. 
id UFPR-12_5da7cf9ff291c0848a175416e42e8952
oai_identifier_str oai:ojs.revista.ojs.abralin.org:article/467
network_acronym_str UFPR-12
network_name_str Revista da ABRALIN (Online)
repository_id_str
spelling Filologia e tradução no Primeiro Romantismo AlemãoAo mesmo tempo em que pertence ainda à hermenêutica kantiana do Besserverstehen, ou seja, do entender um autor melhor do que ele mesmo se entendeu, a teoria da tradução de Friedrich Schlegel postula a necessidade do rigor filológico e da observação da letra e do espírito do texto a ser traduzido. O artigo investiga e discute a aproximação entre a filologia e as teorias da tradução do Primeiro Romantismo Alemão, sobretudo nas teorizações de Friedrich Schlegel, Friedrich von Hardenberg, Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher e August Wilhelm Schlegel. Associação Brasileira de Linguística2017-04-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado pelos pares - Demanda contínuaapplication/pdftext/xmlhttps://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/467Revista da ABRALIN; V. 16, N. 2 (2017)Revista da ABRALIN; V. 16, N. 2 (2017)0102-7158reponame:Revista da ABRALIN (Online)instname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)instacron:UFPRporhttps://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/467/460https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/467/2433Copyright (c) 2017 Revista da ABRALINinfo:eu-repo/semantics/openAccessMEDEIROS, Constantino Luz de2021-08-13T09:01:11Zoai:ojs.revista.ojs.abralin.org:article/467Revistahttps://revista.abralin.org/index.php/abralinPUBhttps://revista.abralin.org/index.php/abralin/oairkofreitag@uol.com.br || ra@abralin.org2178-76031678-1805opendoar:2021-08-13T09:01:11Revista da ABRALIN (Online) - Universidade Federal do Paraná (UFPR)false
dc.title.none.fl_str_mv Filologia e tradução no Primeiro Romantismo Alemão
title Filologia e tradução no Primeiro Romantismo Alemão
spellingShingle Filologia e tradução no Primeiro Romantismo Alemão
MEDEIROS, Constantino Luz de
title_short Filologia e tradução no Primeiro Romantismo Alemão
title_full Filologia e tradução no Primeiro Romantismo Alemão
title_fullStr Filologia e tradução no Primeiro Romantismo Alemão
title_full_unstemmed Filologia e tradução no Primeiro Romantismo Alemão
title_sort Filologia e tradução no Primeiro Romantismo Alemão
author MEDEIROS, Constantino Luz de
author_facet MEDEIROS, Constantino Luz de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv MEDEIROS, Constantino Luz de
description Ao mesmo tempo em que pertence ainda à hermenêutica kantiana do Besserverstehen, ou seja, do entender um autor melhor do que ele mesmo se entendeu, a teoria da tradução de Friedrich Schlegel postula a necessidade do rigor filológico e da observação da letra e do espírito do texto a ser traduzido. O artigo investiga e discute a aproximação entre a filologia e as teorias da tradução do Primeiro Romantismo Alemão, sobretudo nas teorizações de Friedrich Schlegel, Friedrich von Hardenberg, Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher e August Wilhelm Schlegel. 
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-04-26
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Avaliado pelos pares - Demanda contínua
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/467
url https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/467
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/467/460
https://revista.abralin.org/index.php/abralin/article/view/467/2433
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Revista da ABRALIN
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Revista da ABRALIN
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
text/xml
dc.publisher.none.fl_str_mv Associação Brasileira de Linguística
publisher.none.fl_str_mv Associação Brasileira de Linguística
dc.source.none.fl_str_mv Revista da ABRALIN; V. 16, N. 2 (2017)
Revista da ABRALIN; V. 16, N. 2 (2017)
0102-7158
reponame:Revista da ABRALIN (Online)
instname:Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron:UFPR
instname_str Universidade Federal do Paraná (UFPR)
instacron_str UFPR
institution UFPR
reponame_str Revista da ABRALIN (Online)
collection Revista da ABRALIN (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista da ABRALIN (Online) - Universidade Federal do Paraná (UFPR)
repository.mail.fl_str_mv rkofreitag@uol.com.br || ra@abralin.org
_version_ 1798329768349794304