Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Messinger, Mateus Frizzo
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Caldieraro, Marco Antonio Knob, Mosqueiro, Bruno Paz, Costa, Felipe Bauer Pinto da, Possebon, Gabriela Maria Pereira, Santos, Pedro Victor de Lima Nascimento, Parker, Gordon, Fleck, Marcelo Pio de Almeida
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/225137
Resumo: Introduction: Depression is possibly not a single syndrome but rather comprises several subtypes. DSM-5 proposes a melancholia specifier with phenotypic characteristics that could be associated with clinical progression, biological markers or therapeutic response. The Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) is a prototypic scale aimed to improve the diagnosis of melancholia. So far, there is only an English version of the instrument available. The aim of this study is to describe the translation and adaptation of the English version of the SMPI into Brazilian Portuguese. Methods: Translation and cross-cultural adaptation of the self-report (SMPI-SR) and clinician-rated (SMPICR) versions into Brazilian Portuguese were done following recommendations of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). This guideline includes the following steps: preparation, forward translation, reconciliation, back translation, back translation review, harmonization, cognitive debriefing, debriefing results review, proofreading and final report. Results: The Brazilian Portuguese versions of the SMPI were well-accepted by respondents. Changes in about two-thirds of the items were considered necessary to obtain the final Brazilian Portuguese version of the SMPI. Conclusions: Both versions of the SMPI are now available in Brazilian Portuguese. The instrument could become an important option to enhance studies on melancholia in Portuguese-speaking samples.
id UFRGS-2_5647d7f6642bea211ce02483d1ef9b8a
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/225137
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Messinger, Mateus FrizzoCaldieraro, Marco Antonio KnobMosqueiro, Bruno PazCosta, Felipe Bauer Pinto daPossebon, Gabriela Maria PereiraSantos, Pedro Victor de Lima NascimentoParker, GordonFleck, Marcelo Pio de Almeida2021-08-05T04:29:42Z20202238-0019http://hdl.handle.net/10183/225137001129349Introduction: Depression is possibly not a single syndrome but rather comprises several subtypes. DSM-5 proposes a melancholia specifier with phenotypic characteristics that could be associated with clinical progression, biological markers or therapeutic response. The Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) is a prototypic scale aimed to improve the diagnosis of melancholia. So far, there is only an English version of the instrument available. The aim of this study is to describe the translation and adaptation of the English version of the SMPI into Brazilian Portuguese. Methods: Translation and cross-cultural adaptation of the self-report (SMPI-SR) and clinician-rated (SMPICR) versions into Brazilian Portuguese were done following recommendations of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). This guideline includes the following steps: preparation, forward translation, reconciliation, back translation, back translation review, harmonization, cognitive debriefing, debriefing results review, proofreading and final report. Results: The Brazilian Portuguese versions of the SMPI were well-accepted by respondents. Changes in about two-thirds of the items were considered necessary to obtain the final Brazilian Portuguese version of the SMPI. Conclusions: Both versions of the SMPI are now available in Brazilian Portuguese. The instrument could become an important option to enhance studies on melancholia in Portuguese-speaking samples.application/pdfengTrends in psychiatry and psychotherapy. Vol. 42, n. 3 (2020), p. 247-255.DepressionDepression scalesMelancholiaTranslationAdaptationSydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portugueseinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001129349.pdf.txt001129349.pdf.txtExtracted Texttext/plain31118http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/225137/2/001129349.pdf.txt44c4e5d73ca4460f49de9952606eb7d5MD52ORIGINAL001129349.pdfTexto completo (inglês)application/pdf883466http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/225137/1/001129349.pdf7072d615b243896230c6f24037a83b07MD5110183/2251372021-08-18 04:33:53.683525oai:www.lume.ufrgs.br:10183/225137Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2021-08-18T07:33:53Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese
title Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese
spellingShingle Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese
Messinger, Mateus Frizzo
Depression
Depression scales
Melancholia
Translation
Adaptation
title_short Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese
title_full Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese
title_fullStr Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese
title_full_unstemmed Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese
title_sort Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese
author Messinger, Mateus Frizzo
author_facet Messinger, Mateus Frizzo
Caldieraro, Marco Antonio Knob
Mosqueiro, Bruno Paz
Costa, Felipe Bauer Pinto da
Possebon, Gabriela Maria Pereira
Santos, Pedro Victor de Lima Nascimento
Parker, Gordon
Fleck, Marcelo Pio de Almeida
author_role author
author2 Caldieraro, Marco Antonio Knob
Mosqueiro, Bruno Paz
Costa, Felipe Bauer Pinto da
Possebon, Gabriela Maria Pereira
Santos, Pedro Victor de Lima Nascimento
Parker, Gordon
Fleck, Marcelo Pio de Almeida
author2_role author
author
author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Messinger, Mateus Frizzo
Caldieraro, Marco Antonio Knob
Mosqueiro, Bruno Paz
Costa, Felipe Bauer Pinto da
Possebon, Gabriela Maria Pereira
Santos, Pedro Victor de Lima Nascimento
Parker, Gordon
Fleck, Marcelo Pio de Almeida
dc.subject.eng.fl_str_mv Depression
Depression scales
Melancholia
Translation
Adaptation
topic Depression
Depression scales
Melancholia
Translation
Adaptation
description Introduction: Depression is possibly not a single syndrome but rather comprises several subtypes. DSM-5 proposes a melancholia specifier with phenotypic characteristics that could be associated with clinical progression, biological markers or therapeutic response. The Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) is a prototypic scale aimed to improve the diagnosis of melancholia. So far, there is only an English version of the instrument available. The aim of this study is to describe the translation and adaptation of the English version of the SMPI into Brazilian Portuguese. Methods: Translation and cross-cultural adaptation of the self-report (SMPI-SR) and clinician-rated (SMPICR) versions into Brazilian Portuguese were done following recommendations of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). This guideline includes the following steps: preparation, forward translation, reconciliation, back translation, back translation review, harmonization, cognitive debriefing, debriefing results review, proofreading and final report. Results: The Brazilian Portuguese versions of the SMPI were well-accepted by respondents. Changes in about two-thirds of the items were considered necessary to obtain the final Brazilian Portuguese version of the SMPI. Conclusions: Both versions of the SMPI are now available in Brazilian Portuguese. The instrument could become an important option to enhance studies on melancholia in Portuguese-speaking samples.
publishDate 2020
dc.date.issued.fl_str_mv 2020
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-08-05T04:29:42Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/other
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/225137
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 2238-0019
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001129349
identifier_str_mv 2238-0019
001129349
url http://hdl.handle.net/10183/225137
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Trends in psychiatry and psychotherapy. Vol. 42, n. 3 (2020), p. 247-255.
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/225137/2/001129349.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/225137/1/001129349.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 44c4e5d73ca4460f49de9952606eb7d5
7072d615b243896230c6f24037a83b07
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1815447760884727808