Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | , , , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/225137 |
Resumo: | Introduction: Depression is possibly not a single syndrome but rather comprises several subtypes. DSM-5 proposes a melancholia specifier with phenotypic characteristics that could be associated with clinical progression, biological markers or therapeutic response. The Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) is a prototypic scale aimed to improve the diagnosis of melancholia. So far, there is only an English version of the instrument available. The aim of this study is to describe the translation and adaptation of the English version of the SMPI into Brazilian Portuguese. Methods: Translation and cross-cultural adaptation of the self-report (SMPI-SR) and clinician-rated (SMPICR) versions into Brazilian Portuguese were done following recommendations of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). This guideline includes the following steps: preparation, forward translation, reconciliation, back translation, back translation review, harmonization, cognitive debriefing, debriefing results review, proofreading and final report. Results: The Brazilian Portuguese versions of the SMPI were well-accepted by respondents. Changes in about two-thirds of the items were considered necessary to obtain the final Brazilian Portuguese version of the SMPI. Conclusions: Both versions of the SMPI are now available in Brazilian Portuguese. The instrument could become an important option to enhance studies on melancholia in Portuguese-speaking samples. |
id |
UFRGS-2_5647d7f6642bea211ce02483d1ef9b8a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/225137 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Messinger, Mateus FrizzoCaldieraro, Marco Antonio KnobMosqueiro, Bruno PazCosta, Felipe Bauer Pinto daPossebon, Gabriela Maria PereiraSantos, Pedro Victor de Lima NascimentoParker, GordonFleck, Marcelo Pio de Almeida2021-08-05T04:29:42Z20202238-0019http://hdl.handle.net/10183/225137001129349Introduction: Depression is possibly not a single syndrome but rather comprises several subtypes. DSM-5 proposes a melancholia specifier with phenotypic characteristics that could be associated with clinical progression, biological markers or therapeutic response. The Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) is a prototypic scale aimed to improve the diagnosis of melancholia. So far, there is only an English version of the instrument available. The aim of this study is to describe the translation and adaptation of the English version of the SMPI into Brazilian Portuguese. Methods: Translation and cross-cultural adaptation of the self-report (SMPI-SR) and clinician-rated (SMPICR) versions into Brazilian Portuguese were done following recommendations of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). This guideline includes the following steps: preparation, forward translation, reconciliation, back translation, back translation review, harmonization, cognitive debriefing, debriefing results review, proofreading and final report. Results: The Brazilian Portuguese versions of the SMPI were well-accepted by respondents. Changes in about two-thirds of the items were considered necessary to obtain the final Brazilian Portuguese version of the SMPI. Conclusions: Both versions of the SMPI are now available in Brazilian Portuguese. The instrument could become an important option to enhance studies on melancholia in Portuguese-speaking samples.application/pdfengTrends in psychiatry and psychotherapy. Vol. 42, n. 3 (2020), p. 247-255.DepressionDepression scalesMelancholiaTranslationAdaptationSydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portugueseinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001129349.pdf.txt001129349.pdf.txtExtracted Texttext/plain31118http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/225137/2/001129349.pdf.txt44c4e5d73ca4460f49de9952606eb7d5MD52ORIGINAL001129349.pdfTexto completo (inglês)application/pdf883466http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/225137/1/001129349.pdf7072d615b243896230c6f24037a83b07MD5110183/2251372021-08-18 04:33:53.683525oai:www.lume.ufrgs.br:10183/225137Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2021-08-18T07:33:53Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese |
title |
Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese |
spellingShingle |
Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese Messinger, Mateus Frizzo Depression Depression scales Melancholia Translation Adaptation |
title_short |
Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese |
title_full |
Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese |
title_fullStr |
Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese |
title_full_unstemmed |
Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese |
title_sort |
Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) : translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese |
author |
Messinger, Mateus Frizzo |
author_facet |
Messinger, Mateus Frizzo Caldieraro, Marco Antonio Knob Mosqueiro, Bruno Paz Costa, Felipe Bauer Pinto da Possebon, Gabriela Maria Pereira Santos, Pedro Victor de Lima Nascimento Parker, Gordon Fleck, Marcelo Pio de Almeida |
author_role |
author |
author2 |
Caldieraro, Marco Antonio Knob Mosqueiro, Bruno Paz Costa, Felipe Bauer Pinto da Possebon, Gabriela Maria Pereira Santos, Pedro Victor de Lima Nascimento Parker, Gordon Fleck, Marcelo Pio de Almeida |
author2_role |
author author author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Messinger, Mateus Frizzo Caldieraro, Marco Antonio Knob Mosqueiro, Bruno Paz Costa, Felipe Bauer Pinto da Possebon, Gabriela Maria Pereira Santos, Pedro Victor de Lima Nascimento Parker, Gordon Fleck, Marcelo Pio de Almeida |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Depression Depression scales Melancholia Translation Adaptation |
topic |
Depression Depression scales Melancholia Translation Adaptation |
description |
Introduction: Depression is possibly not a single syndrome but rather comprises several subtypes. DSM-5 proposes a melancholia specifier with phenotypic characteristics that could be associated with clinical progression, biological markers or therapeutic response. The Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) is a prototypic scale aimed to improve the diagnosis of melancholia. So far, there is only an English version of the instrument available. The aim of this study is to describe the translation and adaptation of the English version of the SMPI into Brazilian Portuguese. Methods: Translation and cross-cultural adaptation of the self-report (SMPI-SR) and clinician-rated (SMPICR) versions into Brazilian Portuguese were done following recommendations of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). This guideline includes the following steps: preparation, forward translation, reconciliation, back translation, back translation review, harmonization, cognitive debriefing, debriefing results review, proofreading and final report. Results: The Brazilian Portuguese versions of the SMPI were well-accepted by respondents. Changes in about two-thirds of the items were considered necessary to obtain the final Brazilian Portuguese version of the SMPI. Conclusions: Both versions of the SMPI are now available in Brazilian Portuguese. The instrument could become an important option to enhance studies on melancholia in Portuguese-speaking samples. |
publishDate |
2020 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2020 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2021-08-05T04:29:42Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/other |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/225137 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
2238-0019 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001129349 |
identifier_str_mv |
2238-0019 001129349 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/225137 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Trends in psychiatry and psychotherapy. Vol. 42, n. 3 (2020), p. 247-255. |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/225137/2/001129349.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/225137/1/001129349.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
44c4e5d73ca4460f49de9952606eb7d5 7072d615b243896230c6f24037a83b07 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1815447760884727808 |