Denominative Variation in the Terminology of Fauna and Flora: Cultural and Linguistic (A)Symmetries
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n2p241 |
Resumo: | The present work approaches the denominative variation in Terminology. In this way, it has as object of study the specialized lexical units in Portuguese language formed by at least one of the following color names: black, white, yellow, blue, orange, gray, green, brown, red, pink, violet, purple and indigo. The comparative analysis of this vocabulary among Portuguese, English and Italian languages was conducted considering two sub-areas of Biology: Botany, specifically Angiosperms (Monocotyledons and Eudicotyledons), and Zoology, exclusively Vertebrates (fish, amphibians, reptiles, birds and mammals). It will be described in the next pages how common names are created in these tree languages. |
id |
UFSC-6_35acb0adb8c1608a53b4d93a8ad7c70b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/49140 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Denominative Variation in the Terminology of Fauna and Flora: Cultural and Linguistic (A)SymmetriesA variação denominativa na terminologia da Fauna e da Flora: (as)simetrias linguístico-culturaisThe present work approaches the denominative variation in Terminology. In this way, it has as object of study the specialized lexical units in Portuguese language formed by at least one of the following color names: black, white, yellow, blue, orange, gray, green, brown, red, pink, violet, purple and indigo. The comparative analysis of this vocabulary among Portuguese, English and Italian languages was conducted considering two sub-areas of Biology: Botany, specifically Angiosperms (Monocotyledons and Eudicotyledons), and Zoology, exclusively Vertebrates (fish, amphibians, reptiles, birds and mammals). It will be described in the next pages how common names are created in these tree languages.O presente estudo abrange o tema da variação denominativa em Terminologia, tendo como objeto de estudo as unidades lexicais especializadas formadas pelos nomes de cores preto, branco, amarelo, azul, laranja, cinza, verde, marrom, vermelho, rosa, violeta, roxo e anil em língua portuguesa e seus respectivos correspondentes em inglês e italiano. Limitamo-nos a duas subáreas da Biologia: a Botânica, especificamente as Angiospermas (monocotiledôneas e eudicotiledôneas), e a Zoologia, exclusivamente os Vertebrados (peixes, mamíferos, aves, anfíbios e répteis). Uma vez sabido que a variação denominativa tem presença marcante na terminologia desses domínios em língua portuguesa, descreveremos o modo como ocorre a (não) correspondência entre os nomes comuns das espécies nas línguas em questão.Universidade Federal de Santa Catarina2018-05-11info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAnálise comparativaapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n2p24110.5007/2175-7968.2018v38n2p241Cadernos de Tradução; Vol. 38 No. 2 (2018): Edição Regular; 241-262Cadernos de Tradução; Vol. 38 Núm. 2 (2018): Edição Regular; 241-262Cadernos de Tradução; v. 38 n. 2 (2018): Edição Regular; 241-2622175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n2p241/36479Copyright (c) 2018 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessMartins, Sabrina de Cássia2022-12-17T15:21:31Zoai:periodicos.ufsc.br:article/49140Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-17T15:21:31Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Denominative Variation in the Terminology of Fauna and Flora: Cultural and Linguistic (A)Symmetries A variação denominativa na terminologia da Fauna e da Flora: (as)simetrias linguístico-culturais |
title |
Denominative Variation in the Terminology of Fauna and Flora: Cultural and Linguistic (A)Symmetries |
spellingShingle |
Denominative Variation in the Terminology of Fauna and Flora: Cultural and Linguistic (A)Symmetries Martins, Sabrina de Cássia |
title_short |
Denominative Variation in the Terminology of Fauna and Flora: Cultural and Linguistic (A)Symmetries |
title_full |
Denominative Variation in the Terminology of Fauna and Flora: Cultural and Linguistic (A)Symmetries |
title_fullStr |
Denominative Variation in the Terminology of Fauna and Flora: Cultural and Linguistic (A)Symmetries |
title_full_unstemmed |
Denominative Variation in the Terminology of Fauna and Flora: Cultural and Linguistic (A)Symmetries |
title_sort |
Denominative Variation in the Terminology of Fauna and Flora: Cultural and Linguistic (A)Symmetries |
author |
Martins, Sabrina de Cássia |
author_facet |
Martins, Sabrina de Cássia |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Martins, Sabrina de Cássia |
description |
The present work approaches the denominative variation in Terminology. In this way, it has as object of study the specialized lexical units in Portuguese language formed by at least one of the following color names: black, white, yellow, blue, orange, gray, green, brown, red, pink, violet, purple and indigo. The comparative analysis of this vocabulary among Portuguese, English and Italian languages was conducted considering two sub-areas of Biology: Botany, specifically Angiosperms (Monocotyledons and Eudicotyledons), and Zoology, exclusively Vertebrates (fish, amphibians, reptiles, birds and mammals). It will be described in the next pages how common names are created in these tree languages. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-05-11 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Análise comparativa |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n2p241 10.5007/2175-7968.2018v38n2p241 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n2p241 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2018v38n2p241 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n2p241/36479 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 Cadernos de Tradução info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 Cadernos de Tradução |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 38 No. 2 (2018): Edição Regular; 241-262 Cadernos de Tradução; Vol. 38 Núm. 2 (2018): Edição Regular; 241-262 Cadernos de Tradução; v. 38 n. 2 (2018): Edição Regular; 241-262 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875300631248896 |