Translation skills and skills training

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Albir, Amparo Hurtado
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Gomes, Lavínia Teixeira, Dantas, Marta Pragana
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p367
Resumo: The aim of this article is to establish guidelines for a skill-based curriculum in translator training through introduction to translation (into the mother tongue). I begin by describing the current challenges that arise from curriculum development, together with the pedagogical needs they entail, before going on to explain the basics of skill-based training and the characteristics of translation proficiency. I propose a skill and translation task-based approach for translator training, which includes the following: theoretical framework; categories of specific competences; operationalization of competences; sequencing; development of teaching units; and assessment.
id UFSC-6_52003b1e2786100d5e12f1439bb0bef7
oai_identifier_str oai:periodicos.ufsc.br:article/66754
network_acronym_str UFSC-6
network_name_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository_id_str
spelling Translation skills and skills trainingCompetência tradutória e formação por competênciasThe aim of this article is to establish guidelines for a skill-based curriculum in translator training through introduction to translation (into the mother tongue). I begin by describing the current challenges that arise from curriculum development, together with the pedagogical needs they entail, before going on to explain the basics of skill-based training and the characteristics of translation proficiency. I propose a skill and translation task-based approach for translator training, which includes the following: theoretical framework; categories of specific competences; operationalization of competences; sequencing; development of teaching units; and assessment.O objetivo deste artigo é estabelecer as bases de um desenho curricular por competências na formação de tradutores, que exemplificamos a partir da disciplina de Introdução à Tradução (para a língua materna). Para tanto, situamos, por um lado, os desafios atuais postos pelo desenho curricular e as necessidades pedagógicas daí decorrentes, e, por outro, expomos os fundamentos da formação por competências e as características da competência tradutória. Propomos, em seguida, as bases de um desenho curricular por competências e tarefas de tradução na formação de tradutores: o arcabouço teórico, as categorias de competências específicas, a operacionalização das competências, o sequenciamento, a elaboração da unidade didática e a avaliação.Universidade Federal de Santa Catarina2020-01-22info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionTradução de artigo.application/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p36710.5007/2175-7968.2020v40n1p367Cadernos de Tradução; Vol. 40 No. 1 (2020): Edição Regular; 367-416Cadernos de Tradução; Vol. 40 Núm. 1 (2020): Edição Regular; 367-416Cadernos de Tradução; v. 40 n. 1 (2020): Edição Regular; 367-4162175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p367/42378Copyright (c) 2020 Cadernos de Traduçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessAlbir, Amparo HurtadoGomes, Lavínia TeixeiraDantas, Marta Pragana2022-12-17T15:20:33Zoai:periodicos.ufsc.br:article/66754Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2022-12-17T15:20:33Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation skills and skills training
Competência tradutória e formação por competências
title Translation skills and skills training
spellingShingle Translation skills and skills training
Albir, Amparo Hurtado
title_short Translation skills and skills training
title_full Translation skills and skills training
title_fullStr Translation skills and skills training
title_full_unstemmed Translation skills and skills training
title_sort Translation skills and skills training
author Albir, Amparo Hurtado
author_facet Albir, Amparo Hurtado
Gomes, Lavínia Teixeira
Dantas, Marta Pragana
author_role author
author2 Gomes, Lavínia Teixeira
Dantas, Marta Pragana
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Albir, Amparo Hurtado
Gomes, Lavínia Teixeira
Dantas, Marta Pragana
description The aim of this article is to establish guidelines for a skill-based curriculum in translator training through introduction to translation (into the mother tongue). I begin by describing the current challenges that arise from curriculum development, together with the pedagogical needs they entail, before going on to explain the basics of skill-based training and the characteristics of translation proficiency. I propose a skill and translation task-based approach for translator training, which includes the following: theoretical framework; categories of specific competences; operationalization of competences; sequencing; development of teaching units; and assessment.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-01-22
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Tradução de artigo.
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p367
10.5007/2175-7968.2020v40n1p367
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p367
identifier_str_mv 10.5007/2175-7968.2020v40n1p367
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2020v40n1p367/42378
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Cadernos de Tradução
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Cadernos de Tradução
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Tradução; Vol. 40 No. 1 (2020): Edição Regular; 367-416
Cadernos de Tradução; Vol. 40 Núm. 1 (2020): Edição Regular; 367-416
Cadernos de Tradução; v. 40 n. 1 (2020): Edição Regular; 367-416
2175-7968
1414-526X
reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
collection Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br
_version_ 1799875301204819968