Delimitação do espaço didático do ensino de língua francesa na formação de tradutores: fundamentos teórico-metodológicos e proposta de unidades didáticas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gomes, Lavínia Teixeira
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/215346
Resumo: Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.
id UFSC_386692c4feb71e367e4487f73e8cb503
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/215346
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Delimitação do espaço didático do ensino de língua francesa na formação de tradutores: fundamentos teórico-metodológicos e proposta de unidades didáticasTradução e interpretaçãoTradutoresCompetências essenciaisLíngua francesaAprendizagemTese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.A presente pesquisa é um ponto de interseção entre os Estudos da Tradução e a Didática de Línguas Estrangeiras. A partir de uma reflexão teórica sobre o ensino/aprendizagem de língua estrangeira na formação de tradutores, fundamentada em um levantamento bibliográfico da literatura especializada, constata-se que se trata de uma situação pedagógica específica e que, portanto, demanda objetivos de aprendizagem específicos, uma vez que o público, o marco acadêmico e os objetivos de formação são distintos. Procuramos, neste estudo, delimitar o espaço didático do ensino de línguas estrangeiras, mais especificamente, de Língua Francesa na formação de tradutores e definir os objetivos de aprendizagem a partir da finalidade do Curso de Bacharelado em Tradução, que é o desenvolvimento da Competência Tradutória. Para isso, tivemos como fio de Ariadne a proposta de modelo de Competência Tradutória desenvolvida pelo grupo de pesquisa PACTE (2003), da Universidade Autônoma de Barcelona (UAB), bem como as Categorias de competências específicas na formação de tradutores (HURTADO ALBIR, 2008), por meio das quais foi possível delimitar aquelas que desenharam nossa proposta didática. Buscamos um arcabouço teórico proveniente dos Estudos da Tradução para sustentar nossa proposta de objetivos de aprendizagem e Unidades Didáticas para aprendizagem de Língua Francesa com o intuito de desenvolver bases teóricas sólidas para o ensino de língua estrangeira na formação de tradutores. A presente pesquisa resultou em desdobramento pedagógico sob forma de proposta de Plano de ensino e material didático específicos para estudantes de Tradução em Língua Francesa, dentro de uma perspectiva cognitivo-construtivista de aprendizagem e, metodologicamente, embasada no enfoque por tarefas. Trata-se aqui de uma pesquisa-ação, haja vista que a pesquisadora é também professora e, portanto, produziu e operacionalizou seu próprio material didático. A proposta pedagógica foi implementada em 2018 sob forma de um projeto de Extensão intitulado ?Oficina de língua francesa adequada à tradução nível B1?, oferecido para alunos do Curso de Bacharelado em Tradução da Universidade Federal da Paraíba que possuíam no mínimo o nível A1 em Língua Francesa. Os dados foram coletados a partir das respostas dos alunos, e o tratamento dos dados foi feito a partir dos procedimentos da Análise de Conteúdo (BARDIN, 2016). Os resultados trazidos da operacionalização da proposta didática evidenciaram que o ensino/aprendizagem de LE na formação de tradutores é um contexto educativo que necessita de uma didática específica. A experiência relatada nesse estudo comprova que: i) os objetivos de aprendizagem desenhados para compor o material didático tiveram impacto positivo para os participantes no desenvolvimento da compreensão leitora com foco na tradução; ii) os participantes atestaram a importância de se alinhar os objetivos de aprendizagem de língua francesa ao objetivo geral do Curso de Bacharelado em Tradução, diferenciando as aulas de língua na formação de tradutores de outras formações universitárias em que há também aulas de língua estrangeira; iii) a utilização de uma abordagem contrastiva em sala de aula contribui para o desenvolvimento de uma percepção consciente das diferenças e semelhanças entre as línguas de estudo, sensibilizando o aluno a ter um olhar de tradutor (BERENGUER, 1996); e iv) a orientação cognitivo-construtivista com base no enfoque por tarefas permite desenvolver habilidades necessárias ao trabalho de tradutor, como autonomia, resolução de problemas e tomadas de decisões.Abstract: This research is the intersection of Translation Studies and Foreign Languages Teaching Method. From a theoretical reflection on learning/teaching foreign languages as part of translators? education, and based on the bibliographic survey of specialised literature, this research assumes that it is a specific pedagogic situation, which requires specific learning objectives, since the public, the academic environment and the learning objectives are different from other educational contexts. Therefore, this thesis aims to define a didactic scope regarding language teaching, specifically French as part of translators? education as well as to define the learning objectives based on the purpose of a BA in Translation, which is developing Translation Competence. The guidelines for this research were the model of Translation Competence put forward by the PACTE (2003) research group, from the Autonomous University of Barcelona (UAB), and the categories of specific competences for translator training proposed by Hurtado Albir (2008) whereby was possible to delimitate the categories which designed our didactic proposal. A theoretical framework originating from Translation Studies is used to support our proposal to the learning objectives and Didactic Units for translation-oriented teaching of French aiming to develop solid theoretical bases for the context of translator education. The research resulted in pedagogical unfoldings in the form of a proposal for a syllabus design and didactic materials specific for translation students of French, whithin a cognitive-constructivist perspective of learning and, methodologically, whithin a task-based approach. This is an action research, due to the fact that the researcher is also a professor and, therefore, has produced and put into use the didactic materials developed by her. The pedagogical proposal was implemented in 2018 as an Extension project entitled ?Oficina de língua francesa adequada à tradução nível B1?, offered to students of the Curso de Bacharelado em Tradução at the Universidade Federal da Paraíba, Brazil, who had at least a level A1 in French. Data were collected from the anwers of the students/participants, and were processed according to the Content Analysis procedures (BARDIN, 2016). The results showed that the teaching/learning of a foreign language in the context of translator education requires a specific didactic. The experience reported in this study proves that: i) the learning objectives designed to be part of the didactic material had a positive impact on the participants concerning the translation-oriented reading comprehension skill; ii) participants pointed out the importance of adequating the learning objectives for the general objective of the Curso de Bacharelado em Tradução, differentiating language classes for translator education from other undergraduate courses that also include the study of foreign languages; iii) the use of a contrastive approach in the classroom contributes to the development of a conscious perception regarding the differences and similarities between the languages under study, sensitizing students towards a translator?s look (BERENGUER, 1996); and iv) the cognitive-constructivist perspective within a task-based approach allows students to develop skills necessary for the translator work, such as autonomy, problem-solving and decision-making.Vasconcellos, Maria Lúcia Barbosa deUniversidade Federal de Santa CatarinaGomes, Lavínia Teixeira2020-10-21T21:15:40Z2020-10-21T21:15:40Z2019info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis272 p.| il., gráfs.application/pdf369344https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/215346porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2020-10-21T21:15:40Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/215346Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732020-10-21T21:15:40Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Delimitação do espaço didático do ensino de língua francesa na formação de tradutores: fundamentos teórico-metodológicos e proposta de unidades didáticas
title Delimitação do espaço didático do ensino de língua francesa na formação de tradutores: fundamentos teórico-metodológicos e proposta de unidades didáticas
spellingShingle Delimitação do espaço didático do ensino de língua francesa na formação de tradutores: fundamentos teórico-metodológicos e proposta de unidades didáticas
Gomes, Lavínia Teixeira
Tradução e interpretação
Tradutores
Competências essenciais
Língua francesa
Aprendizagem
title_short Delimitação do espaço didático do ensino de língua francesa na formação de tradutores: fundamentos teórico-metodológicos e proposta de unidades didáticas
title_full Delimitação do espaço didático do ensino de língua francesa na formação de tradutores: fundamentos teórico-metodológicos e proposta de unidades didáticas
title_fullStr Delimitação do espaço didático do ensino de língua francesa na formação de tradutores: fundamentos teórico-metodológicos e proposta de unidades didáticas
title_full_unstemmed Delimitação do espaço didático do ensino de língua francesa na formação de tradutores: fundamentos teórico-metodológicos e proposta de unidades didáticas
title_sort Delimitação do espaço didático do ensino de língua francesa na formação de tradutores: fundamentos teórico-metodológicos e proposta de unidades didáticas
author Gomes, Lavínia Teixeira
author_facet Gomes, Lavínia Teixeira
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Vasconcellos, Maria Lúcia Barbosa de
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Gomes, Lavínia Teixeira
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Tradutores
Competências essenciais
Língua francesa
Aprendizagem
topic Tradução e interpretação
Tradutores
Competências essenciais
Língua francesa
Aprendizagem
description Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2019.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
2020-10-21T21:15:40Z
2020-10-21T21:15:40Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 369344
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/215346
identifier_str_mv 369344
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/215346
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 272 p.| il., gráfs.
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652314021462016