Performances: Brian Friel, Leos Janácek e a revitalização da cena em uma biografia recriada

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Cordova, Tobias Nunes
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/234569
Resumo: Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2021.
id UFSC_9b21aa90c1481eaa3d40c2f1ca8f89b4
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/234569
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Performances: Brian Friel, Leos Janácek e a revitalização da cena em uma biografia recriadaTradução e interpretaçãoSemióticaTeatroDissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2021.Esta dissertação acompanha produto técnico: Performances: Brian Friel, Leos Janácek e a revitalização da cena em uma biografia recriadaA partir da tradução interlingual inglês-português de Domingos Nunez da obra teatral Performances (2003) do dramaturgo irlandês Brian Friel (1929-2015), essa pesquisa propõe a retradução e a reformulação dramatúrgica interartes dessa obra, por meios semióticos diferentes ? do texto para a imagem ? com suporte nos conceitos de tradução intersemiótica e teatro de imagem propostos por Julio Plaza e José A. Sánchez. Proposta essa que tem como objetivo apresentar a possibilidade de intercambiar linguagens e processos de escrita dramática com a tradução interlingual já realizada de um texto para teatro, enxergando o texto teatral como gênero literário e ponto de partida para a recriação. Um processo criativo que é pautado em escolhas, adaptações tradutórias, supressões, reformulações, criação e recriação (a partir do conceito proposto por Haroldo de Campos), bem como edição e difusão de uma obra em diferentes linguagens que tem seu ponto de partida em aspectos biográficos do compositor Leos Janácek (1854-1928) transpostos em obras de arte. O paroxismo linguístico e as investigações sobre linguagem como um instrumento confiável de representação presentes na peça são pressupostos, e também pontos de encontro com o processo de reformulação e retradução que proponho como pesquisador, dramaturgo e encenador. São elementos que abraçam a discussão sobre linguagem e a tomam como impulso criativo para resultante de uma proposta de montagem teatral que eleve som e imagem. Também é objetivo da pesquisa compartilhar essa proposta como exemplo possível da interdisciplinaridade dos estudos da tradução com o teatro.Abstract: From the English-Portuguese interlingual translation by Domingos Nunez of the theatrical work Performances (2003) by the Irish playwright Brian Friel (1929-2015), this research proposes the interartistic retranslation and dramaturgical reformulation of this work, by different semiotic means - from text to image - with support in the concepts of intersemiotic translation and image theatre proposed by Julio Plaza and José A. Sánchez. This proposal aims to present the possibility of exchanging languages and processes of dramatic writing with the already performed interlingual translation of a text for theatre, seeing the theatrical text as literary genre and starting point for the recreation. A creative process that is based on choices, tradutorial adaptations, suppressions, reformulations, creation and recreation (from the concept proposed by Haroldo de Campos), as well as editing and diffusion of a work in different languages that has its starting point in biographical aspects of the composer Leos Janácek (1854-1928) transposed in works of art. The linguistic paroxysm and the research on language as a reliable instrument of representation present in the piece are presuppositions, as well as meeting points with the process of reformulation and retranslation that I propose as researcher, playwright and director. For it embraces the discussion about language and takes it as a creative impulse for the result of a proposed theatrical montage that raises sound and image. It is also the objective of the research to share this proposal as a possible example of the interdisciplinarity of translation studies with theatre.Mello, Clélia Maria Lima deFernandes, Alinne Balduino PiresUniversidade Federal de Santa CatarinaCordova, Tobias Nunes2022-05-19T14:41:00Z2022-05-19T14:41:00Z2021info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis170 p.| il.application/pdfaudio/mp3375822https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/234569porreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-05-24T12:07:37Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/234569Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732022-05-24T12:07:37Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Performances: Brian Friel, Leos Janácek e a revitalização da cena em uma biografia recriada
title Performances: Brian Friel, Leos Janácek e a revitalização da cena em uma biografia recriada
spellingShingle Performances: Brian Friel, Leos Janácek e a revitalização da cena em uma biografia recriada
Cordova, Tobias Nunes
Tradução e interpretação
Semiótica
Teatro
title_short Performances: Brian Friel, Leos Janácek e a revitalização da cena em uma biografia recriada
title_full Performances: Brian Friel, Leos Janácek e a revitalização da cena em uma biografia recriada
title_fullStr Performances: Brian Friel, Leos Janácek e a revitalização da cena em uma biografia recriada
title_full_unstemmed Performances: Brian Friel, Leos Janácek e a revitalização da cena em uma biografia recriada
title_sort Performances: Brian Friel, Leos Janácek e a revitalização da cena em uma biografia recriada
author Cordova, Tobias Nunes
author_facet Cordova, Tobias Nunes
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Mello, Clélia Maria Lima de
Fernandes, Alinne Balduino Pires
Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Cordova, Tobias Nunes
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação
Semiótica
Teatro
topic Tradução e interpretação
Semiótica
Teatro
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2021.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021
2022-05-19T14:41:00Z
2022-05-19T14:41:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv 375822
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/234569
identifier_str_mv 375822
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/234569
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 170 p.| il.
application/pdf
audio/mp3
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808652367797682176