Translation at the Federal University of Paraná, Brazil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/30386 |
Resumo: | Entender o lugar que a tradução acabaria ocupando em Curitiba, em geral, e na Universidade Federal do Paraná, em particular, é uma tarefa mais complexa do que parece ”“ mesmo para muitos daqueles que contribuíram para a consolidação desse lugar ”“, e certamente poderia ser melhor investigada em monografias, dissertações e teses dedicadas a esse assunto, do que no que se pode esboçar em algumas poucas páginas. A intuição nos faz crer, no entanto, que talvez se trate menos de uma singularidade do lugar ou das pessoas desse lugar ”“ no sentido de algo que só pudesse ter acontecido ou só aconteça em Curitiba ”“ do que uma singularidade do modo de relação que funda um lugar para a tradução por essas bandas. Assim, estudar o lugar da tradução em Curitiba talvez seja mais revelador da importância e do significado da própria tradução, como prática social, do que das especificidades desse lugar ”“ por mais que essas duas coisas caminhem sempre juntas. |
id |
UNB-17_2b4ab349b4fe1fee261fee7712bc7b0e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/30386 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
Translation at the Federal University of Paraná, BrazilTradução na Universidade Federal do ParanáTradução; Universidade Federal do ParanáEntender o lugar que a tradução acabaria ocupando em Curitiba, em geral, e na Universidade Federal do Paraná, em particular, é uma tarefa mais complexa do que parece ”“ mesmo para muitos daqueles que contribuíram para a consolidação desse lugar ”“, e certamente poderia ser melhor investigada em monografias, dissertações e teses dedicadas a esse assunto, do que no que se pode esboçar em algumas poucas páginas. A intuição nos faz crer, no entanto, que talvez se trate menos de uma singularidade do lugar ou das pessoas desse lugar ”“ no sentido de algo que só pudesse ter acontecido ou só aconteça em Curitiba ”“ do que uma singularidade do modo de relação que funda um lugar para a tradução por essas bandas. Assim, estudar o lugar da tradução em Curitiba talvez seja mais revelador da importância e do significado da própria tradução, como prática social, do que das especificidades desse lugar ”“ por mais que essas duas coisas caminhem sempre juntas.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-03-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3038610.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.30386Belas Infiéis; Vol. 9 No. 2 (2020): Special issue: Translation at the Federal University of Paraná, BrazilBelas Infiéis; v. 9 n. 2 (2020): Número especial: Tradução na Universidade Federal do Paraná2316-661410.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.2reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/30386/25717Copyright (c) 2020 Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessMendonça CARDOZO , Maurício GONÇALVES , Rodrigo Tadeu 2020-04-01T19:24:17Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/30386Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2020-04-01T19:24:17Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation at the Federal University of Paraná, Brazil Tradução na Universidade Federal do Paraná |
title |
Translation at the Federal University of Paraná, Brazil |
spellingShingle |
Translation at the Federal University of Paraná, Brazil Mendonça CARDOZO , Maurício Tradução; Universidade Federal do Paraná |
title_short |
Translation at the Federal University of Paraná, Brazil |
title_full |
Translation at the Federal University of Paraná, Brazil |
title_fullStr |
Translation at the Federal University of Paraná, Brazil |
title_full_unstemmed |
Translation at the Federal University of Paraná, Brazil |
title_sort |
Translation at the Federal University of Paraná, Brazil |
author |
Mendonça CARDOZO , Maurício |
author_facet |
Mendonça CARDOZO , Maurício GONÇALVES , Rodrigo Tadeu |
author_role |
author |
author2 |
GONÇALVES , Rodrigo Tadeu |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Mendonça CARDOZO , Maurício GONÇALVES , Rodrigo Tadeu |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução; Universidade Federal do Paraná |
topic |
Tradução; Universidade Federal do Paraná |
description |
Entender o lugar que a tradução acabaria ocupando em Curitiba, em geral, e na Universidade Federal do Paraná, em particular, é uma tarefa mais complexa do que parece ”“ mesmo para muitos daqueles que contribuíram para a consolidação desse lugar ”“, e certamente poderia ser melhor investigada em monografias, dissertações e teses dedicadas a esse assunto, do que no que se pode esboçar em algumas poucas páginas. A intuição nos faz crer, no entanto, que talvez se trate menos de uma singularidade do lugar ou das pessoas desse lugar ”“ no sentido de algo que só pudesse ter acontecido ou só aconteça em Curitiba ”“ do que uma singularidade do modo de relação que funda um lugar para a tradução por essas bandas. Assim, estudar o lugar da tradução em Curitiba talvez seja mais revelador da importância e do significado da própria tradução, como prática social, do que das especificidades desse lugar ”“ por mais que essas duas coisas caminhem sempre juntas. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-03-29 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/30386 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.30386 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/30386 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.30386 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/30386/25717 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 9 No. 2 (2020): Special issue: Translation at the Federal University of Paraná, Brazil Belas Infiéis; v. 9 n. 2 (2020): Número especial: Tradução na Universidade Federal do Paraná 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.2 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320123359002624 |