The Coda, children of deaf adults, and Libras Translation and Interpretation:: What do we find?
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/22611 |
Resumo: | In this article you will be presented with a brief literature review of academic papers that focus on the performance and linguistic mediation of Coda”“children of deaf adults, users and interpreters of Libras during childhood, as well as a theoretical analysis of these productions. This paper adopts a qualitative approach and a study of the content, having as research instruments five academic texts, two articles and three dissertations published until the year 2016. This is a clipping of the dissertation of the proponent of this study, which was published in 2016 by the Post-Graduation Program in Translation Studies of the UFSC. In the face of this study, we conclude that the experiences of those subjects are beyond the choice for the profession of translator and interpreter of Libras, influencing, also, their academic productions, sharing, in addition to the life stories and professional choices, the reports that strengthen the need for investigation of issues related to the Coda subject and their experiences. |
id |
UNB-17_fb689358ad9eec9a64959d9528144353 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/22611 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
The Coda, children of deaf adults, and Libras Translation and Interpretation:: What do we find?O Coda, filhos ouvintes de pais surdos, e a Tradução e Interpretação de Libras:: O que encontramos?CodasTradutores IntérpretesLíngua de SinaisExperiências da InfânciaCodasTranslator InterpretersSign LanguageChildhood ExperienceIn this article you will be presented with a brief literature review of academic papers that focus on the performance and linguistic mediation of Coda”“children of deaf adults, users and interpreters of Libras during childhood, as well as a theoretical analysis of these productions. This paper adopts a qualitative approach and a study of the content, having as research instruments five academic texts, two articles and three dissertations published until the year 2016. This is a clipping of the dissertation of the proponent of this study, which was published in 2016 by the Post-Graduation Program in Translation Studies of the UFSC. In the face of this study, we conclude that the experiences of those subjects are beyond the choice for the profession of translator and interpreter of Libras, influencing, also, their academic productions, sharing, in addition to the life stories and professional choices, the reports that strengthen the need for investigation of issues related to the Coda subject and their experiences.Neste artigo será apresentada uma breve revisão bibliográfica de trabalhos acadêmicos que versam sobre a atuação e mediação linguística do Coda ”“ filhos ouvintes de pais surdos, usuários e intérpretes de Libras durante a infância, bem como uma análise teórica dessas produções. Este trabalho tem uma abordagem qualitativa e traz como instrumentos de investigação cinco textos acadêmicos: dois artigos e três dissertações que foram publicadas até o ano de 2016. Trata-se de um recorte da dissertação da proponente deste estudo, que foi publicada em 2016 pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UFSC. Diante do referido estudo, concluímos que as experiências desses sujeitos vão além da escolha pela profissão de Tradutores e Intérpretes de Libras, influenciando, também, as suas produções acadêmicas, compartilhando, além das histórias de vida e escolhas profissionais, os relatos que fortalecem a necessidade de investigação das questões relacionadas ao sujeito Coda e suas vivências.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2019-01-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2261110.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.22611Belas Infiéis; Vol. 8 No. 1 (2019); 37-53Belas Infiéis; v. 8 n. 1 (2019); 37-532316-661410.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/22611/20471Copyright (c) 2019 Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessSilva, Maitê Maus da2019-10-06T20:08:15Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/22611Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:08:15Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The Coda, children of deaf adults, and Libras Translation and Interpretation:: What do we find? O Coda, filhos ouvintes de pais surdos, e a Tradução e Interpretação de Libras:: O que encontramos? |
title |
The Coda, children of deaf adults, and Libras Translation and Interpretation:: What do we find? |
spellingShingle |
The Coda, children of deaf adults, and Libras Translation and Interpretation:: What do we find? Silva, Maitê Maus da Codas Tradutores Intérpretes Língua de Sinais Experiências da Infância Codas Translator Interpreters Sign Language Childhood Experience |
title_short |
The Coda, children of deaf adults, and Libras Translation and Interpretation:: What do we find? |
title_full |
The Coda, children of deaf adults, and Libras Translation and Interpretation:: What do we find? |
title_fullStr |
The Coda, children of deaf adults, and Libras Translation and Interpretation:: What do we find? |
title_full_unstemmed |
The Coda, children of deaf adults, and Libras Translation and Interpretation:: What do we find? |
title_sort |
The Coda, children of deaf adults, and Libras Translation and Interpretation:: What do we find? |
author |
Silva, Maitê Maus da |
author_facet |
Silva, Maitê Maus da |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Maitê Maus da |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Codas Tradutores Intérpretes Língua de Sinais Experiências da Infância Codas Translator Interpreters Sign Language Childhood Experience |
topic |
Codas Tradutores Intérpretes Língua de Sinais Experiências da Infância Codas Translator Interpreters Sign Language Childhood Experience |
description |
In this article you will be presented with a brief literature review of academic papers that focus on the performance and linguistic mediation of Coda”“children of deaf adults, users and interpreters of Libras during childhood, as well as a theoretical analysis of these productions. This paper adopts a qualitative approach and a study of the content, having as research instruments five academic texts, two articles and three dissertations published until the year 2016. This is a clipping of the dissertation of the proponent of this study, which was published in 2016 by the Post-Graduation Program in Translation Studies of the UFSC. In the face of this study, we conclude that the experiences of those subjects are beyond the choice for the profession of translator and interpreter of Libras, influencing, also, their academic productions, sharing, in addition to the life stories and professional choices, the reports that strengthen the need for investigation of issues related to the Coda subject and their experiences. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-01-31 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/22611 10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.22611 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/22611 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.22611 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/22611/20471 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2019 Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2019 Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 8 No. 1 (2019); 37-53 Belas Infiéis; v. 8 n. 1 (2019); 37-53 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.1 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320122695254016 |