Moana, Um Mar de Aventuras : uma análise da substituição

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lima, Thacia Cavalcante
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: http://bdm.unb.br/handle/10483/23278
Resumo: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.
id UNB-2_880c1d860355e06b2cbe5b7e216156ef
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/23278
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Lima, Thacia CavalcanteBessa, Cristiane RoscoeLIMA, Thacia Cavalcante. Moana, Um Mar de Aventuras: uma análise da substituição. 2018. 56 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.http://bdm.unb.br/handle/10483/23278Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.Ao se traduzir músicas para o português brasileiro, alguns elementos são essenciais no processo de adaptação, como a métrica, a rima e a melodia. Para se adequar ao gênero, o tradutor pode precisar modificar o conteúdo original. Após mudanças no que é considerado equivalente durante a história, a tradução ampliou os seus limites. Cristiane Roscoe Bessa explica em seu livro “A Tradução – Substituição”, como no cenário atual se mostra necessária a substituição de conteúdos no processo de tradução para se manter a função do original. Neste trabalho, esse conceito é aplicado ao processo de adaptação de músicas, demonstrando através das versões feitas para a trilha sonora do filme Moana: Um Mar de Aventuras, as diferenças entre original e tradução, assim como as razões de mudanças consideráveis terem sido necessárias. Para uma compreensão mais prática do processo, também é apresentada uma tradução alternativa das músicas “How Far I’ll Go e “Shiny”, indicando as dificuldades do original e as vantagens e desvantagens de algumas soluções encontradas nas versões brasileiras, na busca de averiguar se é possível manter o significado e estilo mais próximos aos do original.Submitted by Caroline Botelho Teixeira (carolinebotelhoteixeira@gmail.com) on 2020-02-28T20:43:48Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_ThaciaCavalcanteLima_tcc.pdf: 310652 bytes, checksum: 3f412d101b6b07cbc87624f05a20adee (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2020-03-04T14:38:03Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_ThaciaCavalcanteLima_tcc.pdf: 310652 bytes, checksum: 3f412d101b6b07cbc87624f05a20adee (MD5)Made available in DSpace on 2020-03-04T14:38:03Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2018_ThaciaCavalcanteLima_tcc.pdf: 310652 bytes, checksum: 3f412d101b6b07cbc87624f05a20adee (MD5)When translating songs to Brazilian Portuguese, some elements are essential in the adaptation process, such as metrics, rhyme, and melody. To suit the genre, the translator may need to modify the original content. After changes in what has been considered equivalent throughout history, translation extended its limits. Cristiane Roscoe Bessa explains in her book 'A Tradução - Substituição' that in the current scenario it is necessary to substitute contents during the translation process in order to maintain the original's function. In this work this concept is applied in the process of adapting music, demonstrating through the versions of the soundtrack of the movie 'Moana' the differences between original and translation, as also the reasons why considerable changes were necessary. For a practical understanding of the process, an alternative translation of the songs 'How Far I'll Go' and 'Shiny' is also presented, indicating the challenges of the original and the advantages and disadvantages of some solutions found in the Brazilian versions, aiming to verify if is possible to maintain meaning and style closer to those of the original.DublagemMúsica - traduçãoAnimação (Cinematografia)Tradução audiovisualMoana, Um Mar de Aventuras : uma análise da substituiçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2020-03-04T14:38:03Z2020-03-04T14:38:03Z2018-12-18info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1817http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23278/5/license.txt21554873e56ad8ddc69c092699b98f95MD55CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23278/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23278/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23278/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54ORIGINAL2018_ThaciaCavalcanteLima_tcc.pdf2018_ThaciaCavalcanteLima_tcc.pdfapplication/pdf310652http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23278/1/2018_ThaciaCavalcanteLima_tcc.pdf3f412d101b6b07cbc87624f05a20adeeMD5110483/232782020-03-04 11:38:03.689oai:bdm.unb.br:10483/23278w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbmEgQmlibGlvdGVjYSBEaWdpdGFsIGRhIFByb2R1w6fDo28gCkRpc2NlbnRlIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712020-03-04T14:38:03Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Moana, Um Mar de Aventuras : uma análise da substituição
title Moana, Um Mar de Aventuras : uma análise da substituição
spellingShingle Moana, Um Mar de Aventuras : uma análise da substituição
Lima, Thacia Cavalcante
Dublagem
Música - tradução
Animação (Cinematografia)
Tradução audiovisual
title_short Moana, Um Mar de Aventuras : uma análise da substituição
title_full Moana, Um Mar de Aventuras : uma análise da substituição
title_fullStr Moana, Um Mar de Aventuras : uma análise da substituição
title_full_unstemmed Moana, Um Mar de Aventuras : uma análise da substituição
title_sort Moana, Um Mar de Aventuras : uma análise da substituição
author Lima, Thacia Cavalcante
author_facet Lima, Thacia Cavalcante
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lima, Thacia Cavalcante
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Bessa, Cristiane Roscoe
contributor_str_mv Bessa, Cristiane Roscoe
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Dublagem
Música - tradução
Animação (Cinematografia)
Tradução audiovisual
topic Dublagem
Música - tradução
Animação (Cinematografia)
Tradução audiovisual
description Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2018.
publishDate 2018
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2018-12-18
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-03-04T14:38:03Z
dc.date.available.fl_str_mv 2020-03-04T14:38:03Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv LIMA, Thacia Cavalcante. Moana, Um Mar de Aventuras: uma análise da substituição. 2018. 56 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdm.unb.br/handle/10483/23278
identifier_str_mv LIMA, Thacia Cavalcante. Moana, Um Mar de Aventuras: uma análise da substituição. 2018. 56 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2018.
url http://bdm.unb.br/handle/10483/23278
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23278/5/license.txt
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23278/2/license_url
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23278/3/license_text
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23278/4/license_rdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/23278/1/2018_ThaciaCavalcanteLima_tcc.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 21554873e56ad8ddc69c092699b98f95
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
3f412d101b6b07cbc87624f05a20adee
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1801493099986288640