O tradutor nos estudos da tradução no Brasil : um estudo de caso
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | https://bdm.unb.br/handle/10483/29289 |
Resumo: | Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução - Espanhol, 2019. |
id |
UNB-2_908ecd63de4e9fabf9f119b1f1db4d0d |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/29289 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Chaves, Taís Valéria GuerraAlvarez, Alba Elena EscalanteCHAVES, Taís Valéria Guerra. O tradutor nos estudos da tradução no Brasil: um estudo de caso. 2019. 30 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019.https://bdm.unb.br/handle/10483/29289Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução - Espanhol, 2019.Este trabalho tem como objetivo possibilitar uma maior compreensão inicial da posição que o tradutor ocupa, enquanto objeto de estudo, dentro dos Estudos da Tradução no Brasil, com o intuito de identificar novas formas de visibilizar o tradutor, enquanto profissional, e melhor posicioná-lo na sociedade brasileira. Para tanto, realizou-se uma breve revisão bibliográfica de autores que já reivindicam a importância dos estudos voltados ao tradutor, seguida de um estudo de caso. Assim, no primeiro momento, “O tradutor nos Estudos da Tradução”, apresentam-se autores como Andrew Chesterman (2014), que defende uma ramificação dos Estudos da Tradução denominada os Estudos do Tradutor, e, no segundo momento, “O tradutor nos Estudos de Tradução do Brasil: um estudo de caso”, realizou-se um estudo de caso com base nas edições da revista Cadernos de Tradução, publicada pelo Núcleo de Tradução (NUT) da Universidade Federal de Santa Catarina, desde 1996. A metodologia utilizada consistiu na seleção de artigos, dossiês e entrevistas por meio da análise de títulos, resumos e palavras- chaves, seguida de uma análise quantitativa e qualitativa, na qual se realizou o agrupamento das publicações por temática predominante. Assim, a partir dos dados coletados, este trabalho apresentou uma primeira aproximação e um substrato inicial para futuras pesquisas que tentem trazer à luz a figura do tradutor.Submitted by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2021-11-29T14:16:51Z No. of bitstreams: 1 2019_TaisValeriaGuerraChaves_tcc.pdf: 750186 bytes, checksum: 7fc9656d7fdc9de2b549fd9515180dfb (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2021-11-29T14:19:05Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2019_TaisValeriaGuerraChaves_tcc.pdf: 750186 bytes, checksum: 7fc9656d7fdc9de2b549fd9515180dfb (MD5)Made available in DSpace on 2021-11-29T14:19:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2019_TaisValeriaGuerraChaves_tcc.pdf: 750186 bytes, checksum: 7fc9656d7fdc9de2b549fd9515180dfb (MD5)Este trabajo tiene como objetivo posibilitar una mejor comprensión inicial de la posición que el traductor ocupa, como objeto de estudio, dentro de los Estudios de la Traducción en Brasil, con vistas a identificar nuevas maneras de visibilizar el traductor, como profesional, y mejor situarlo en la sociedad brasileña. A tal fin, se ha realizado una breve revisión bibliográfica de autores que reivindican la importancia de los estudios orientados hacia el tradutor, seguida de un estudio de caso. Por lo tanto, en el primer momento, “El traductor en los Estudios de Traducción”, se presentó autores como Andrew Chesterman (2014), que defende un ramo de los Estudios de la Traducción llamado de Estudios del Traductor, y, en el segundo, “El traductor en los Estudios de Traducción de Brasil: un estudio de caso”, se realizó un estudio de caso basándose en la recogida de datos de las ediciones de la revista Cadernos de Tradução, publicada por el Núcleo de Tradução (NUT) de la Universidade Federal de Santa Catarina, desde 1996. La metodología utilizada fue la selección de artículos, dossier y entrevistas por medio del análisis de títulos, resúmenes y palabras-clave, seguida de un análisis cuantitativo y cualitativo, en el cual se ha realizado la agrupación de las publicaciones por temática predominante. De esta manera, a partir de los datos recogidos, este trabajo presentó una primera aproximación y un sustrato inicial para futuras investigaciones que intentem traer a la luz la figura del traductor.A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor que autoriza a Biblioteca Digital da Produção Intelectual Discente da Universidade de Brasília (BDM) a disponibilizar o trabalho de conclusão de curso por meio do sítio bdm.unb.br, com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 International, que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que seja citado o autor e licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação desta.info:eu-repo/semantics/openAccessTraduçãoTradutores - prática profissionalO tradutor nos estudos da tradução no Brasil : um estudo de casoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2021-11-29T14:19:05Z2021-11-29T14:19:05Z2019porreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1817http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/29289/2/license.txt21554873e56ad8ddc69c092699b98f95MD52ORIGINAL2019_TaisValeriaGuerraChaves_tcc.pdf2019_TaisValeriaGuerraChaves_tcc.pdfapplication/pdf750186http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/29289/1/2019_TaisValeriaGuerraChaves_tcc.pdf7fc9656d7fdc9de2b549fd9515180dfbMD5110483/292892021-11-29 12:19:05.072oai:bdm.unb.br:10483/29289w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbmEgQmlibGlvdGVjYSBEaWdpdGFsIGRhIFByb2R1w6fDo28gCkRpc2NlbnRlIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712021-11-29T14:19:05Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
O tradutor nos estudos da tradução no Brasil : um estudo de caso |
title |
O tradutor nos estudos da tradução no Brasil : um estudo de caso |
spellingShingle |
O tradutor nos estudos da tradução no Brasil : um estudo de caso Chaves, Taís Valéria Guerra Tradução Tradutores - prática profissional |
title_short |
O tradutor nos estudos da tradução no Brasil : um estudo de caso |
title_full |
O tradutor nos estudos da tradução no Brasil : um estudo de caso |
title_fullStr |
O tradutor nos estudos da tradução no Brasil : um estudo de caso |
title_full_unstemmed |
O tradutor nos estudos da tradução no Brasil : um estudo de caso |
title_sort |
O tradutor nos estudos da tradução no Brasil : um estudo de caso |
author |
Chaves, Taís Valéria Guerra |
author_facet |
Chaves, Taís Valéria Guerra |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Chaves, Taís Valéria Guerra |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Alvarez, Alba Elena Escalante |
contributor_str_mv |
Alvarez, Alba Elena Escalante |
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução Tradutores - prática profissional |
topic |
Tradução Tradutores - prática profissional |
description |
Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução - Espanhol, 2019. |
publishDate |
2019 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2019 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2021-11-29T14:19:05Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2021-11-29T14:19:05Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
CHAVES, Taís Valéria Guerra. O tradutor nos estudos da tradução no Brasil: um estudo de caso. 2019. 30 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://bdm.unb.br/handle/10483/29289 |
identifier_str_mv |
CHAVES, Taís Valéria Guerra. O tradutor nos estudos da tradução no Brasil: um estudo de caso. 2019. 30 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019. |
url |
https://bdm.unb.br/handle/10483/29289 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/29289/2/license.txt http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/29289/1/2019_TaisValeriaGuerraChaves_tcc.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
21554873e56ad8ddc69c092699b98f95 7fc9656d7fdc9de2b549fd9515180dfb |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1813908061969973248 |