À sombra da tradução : os textos portugueses de Valery Larbaud

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Roncisvalle, Josina Nunes Magalhães
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: http://bdm.unb.br/handle/10483/8976
Resumo: Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução, 2014.
id UNB-2_a591aefd0e27b8876476b1e565ad881d
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/8976
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Roncisvalle, Josina Nunes MagalhãesAlmeida Filho, Eclair AntonioRONCISVALLE, Josina Nunes Magalhães. À sombra da tradução: os textos portugueses de Valery Larbaud. 2014. 31 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.http://bdm.unb.br/handle/10483/8976Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução, 2014.A partir do estudo do que denominamos “textos portugueses de Valery Larbaud”, escritos em francês, quando de sua viagem a Portugal em 1926, este projeto tem como objetivo realizar um exercício de tradução comentada. Os textos a que nos referimos foram publicados na França no mesmo ano de sua produção, mas enfocam, cada um, horizontes diferentes do contato de Larbaud com aquele país: o primeiro deles, “Lettre de Lisbonne à un groupe d’Amis”, trata essencialmente de questões culturais e geográficas de Lisboa; o segundo, “Divertissement philologique”, como sugere o próprio título, desenvolve-se em torno das descobertas de Larbaud sobre a língua portuguesa; por último, “Écrit dans une cabine du Sud-Express”, acolhe mais diretamente sua vivência da literatura portuguesa. Apenas a título de ilustração, mencionaremos um quarto texto “português”, não traduzido para este trabalho, “200 chambres, 200 salles de bains”, que Larbaud escreveu sobre sua permanência no Grande Hotel de Bussaco, por ocasião da mesma viagem. Esses textos fazem parte da obra Jaune Bleu Blanc. Em torno desse material, nossa finalidade maior é, nele embasados, inventariar importantes aspectos suscitados em sua tradução. O primeiro deles é a questão prática da escolha de uma orientação tradutória em função da natureza do texto, de uma maneira geral, para o que recorremos a algumas ideias do próprio Larbaud sobre a tradução; em seguida, particularmente, em se tratando da tradução de textos franceses com elevada quantidade de termos portugueses, nos apoiamos no pensamento de Maurice Blanchot, que, a nosso ver, ao abordar a questão da sombra na tradução, permite-nos explicitar a estrangeiridade de traduzir para a própria língua. Ao lado disso, falaremos de maneira breve sobre o caráter cosmopolita de Valery Larbaud e seu importante papel como mediador literário, por si mesmo evidenciado em nosso corpus. Mapearemos ainda, mesmo que sucintamente, outros documentos sobre sua viagem a Portugal, seu envolvimento com a literatura lusófona e sua breve aproximação com o Brasil. ________________________________________________________________________ ABSTRACTStarting from the study of what we call "Valery Larbaud’s Portuguese texts", written in French, while he tripped through Portugal in 1926, this project aims to hold a commented translation exercise. The texts to which we refer were published in France in the same year of their production, but focus on different horizons of contact Larbaud’s with that country: the first one, "Lettre de Lisboa à un groupe d' Amis" is essentially about cultural issues and geographical Lisbon; the second one, "Divertissement Philologique" as its title itself suggests, develops around Larbaud’s discoveries about the Portuguese language; and finally, "Écrit dans une cabin du Sud - Express", welcomes more directly about their experience of Portuguese literature. Just by way of illustration, we will mention a fourth "Portuguese" text yet not translated for this work, "200 chambres, 200 salles de bains", which Larbaud wrote about his stay at the Grand Hotel Bussaco, during the same trip. These texts are part of his work Jaune Bleu Blanc. Around this material, our greatest purpose is grounded in it, we will be inventorying important issues raised in the translation. First of all, there is the practical matter of choosing a translational orientation depending on the nature of the text, in general, for what we draw on some Larbaud’s ideas own on the translation; second, of all, particularly in the case of the French translation with a high number of Portuguese terms, we will support our project on Maurice Blanchot’s thought, which, in our view, approaches the issue of shadow in translation, explaining the strangeness to translate into the language itself. Beside that, we'll talk briefly about the cosmopolitan character of Valery Larbaud and his important role as a literary agent. In this bulge we will map, even if briefly, documents about his trip to Portugal, his involvement with the Lusophone literature and his brief rapprochement with Brazil.Submitted by Cristiane Maria Mendes (mcristianem@gmail.com) on 2014-11-04T18:09:26Z No. of bitstreams: 1 2014_JosinaNunesMagalhaesRoncisvalle.pdf: 397485 bytes, checksum: d8659680295762bc8df9114f9338059b (MD5)Approved for entry into archive by Ruthlea Nascimento(ruthlea.nascimento@gmail.com) on 2014-11-13T16:19:46Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2014_JosinaNunesMagalhaesRoncisvalle.pdf: 397485 bytes, checksum: d8659680295762bc8df9114f9338059b (MD5)Made available in DSpace on 2014-11-13T16:19:46Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2014_JosinaNunesMagalhaesRoncisvalle.pdf: 397485 bytes, checksum: d8659680295762bc8df9114f9338059b (MD5)Tradução comentadaLarbaud, Valery, 1881-1957Tradução - históriaÀ sombra da tradução : os textos portugueses de Valery Larbaudinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2014-11-13T16:19:46Z2014-11-13T16:19:46Z2014-11-13T16:19:46Z2014-07-15info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2014_JosinaNunesMagalhaesRoncisvalle.pdf2014_JosinaNunesMagalhaesRoncisvalle.pdfapplication/pdf397485http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8976/1/2014_JosinaNunesMagalhaesRoncisvalle.pdfd8659680295762bc8df9114f9338059bMD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8976/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8976/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream23148http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8976/4/license_rdf9da0b6dfac957114c6a7714714b86306MD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1857http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8976/5/license.txt0a20ba8219d4457f1691c43e2e82f513MD5510483/89762014-11-13 14:19:46.198oai:bdm.unb.br:10483/8976TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IENyaXN0aWFuZSAgTWFyaWEgTWVuZGVzIChtY3Jpc3RpYW5lbUBnbWFpbC5jb20pIG9uIDIwMTQtMTEtMDRUMTg6MDk6MjZaIChHTVQpOgoKw4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0KY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogYmRtQGJjZS51bmIuYnIgb3UgMzEwNy0yNjg3LgoKTElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkFvIGFzc2luYXIgZSBlbnRyZWdhciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvL2EgU3IuL1NyYS4gKGF1dG9yIG91IGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcik6CgphKSBDb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlCnJlcHJvZHV6aXIsIGNvbnZlcnRlciAoY29tbyBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBjb211bmljYXIgZS9vdQpkaXN0cmlidWlyIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8vYWJzdHJhY3QpIGVtCmZvcm1hdG8gZGlnaXRhbCBvdSBpbXByZXNzbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8uCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlCmRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEKdGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8gbGhlIMOpCnBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZQp0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdQpjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8KcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhLCBkZWNsYXJhIHF1ZQpjdW1wcml1IHF1YWlzcXVlciBvYnJpZ2HDp8O1ZXMgZXhpZ2lkYXMgcGVsbyByZXNwZWN0aXZvIGNvbnRyYXRvIG91CmFjb3Jkby4KCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBpZGVudGlmaWNhcsOhIGNsYXJhbWVudGUgbyhzKSBzZXUgKHMpIG5vbWUgKHMpCmNvbW8gbyAocykgYXV0b3IgKGVzKSBvdSBkZXRlbnRvciAoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8KZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgcGFyYSBhbMOpbSBkYXMgcGVybWl0aWRhcyBwb3IKZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KBiblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712014-11-13T16:19:46Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.en.fl_str_mv À sombra da tradução : os textos portugueses de Valery Larbaud
title À sombra da tradução : os textos portugueses de Valery Larbaud
spellingShingle À sombra da tradução : os textos portugueses de Valery Larbaud
Roncisvalle, Josina Nunes Magalhães
Tradução comentada
Larbaud, Valery, 1881-1957
Tradução - história
title_short À sombra da tradução : os textos portugueses de Valery Larbaud
title_full À sombra da tradução : os textos portugueses de Valery Larbaud
title_fullStr À sombra da tradução : os textos portugueses de Valery Larbaud
title_full_unstemmed À sombra da tradução : os textos portugueses de Valery Larbaud
title_sort À sombra da tradução : os textos portugueses de Valery Larbaud
author Roncisvalle, Josina Nunes Magalhães
author_facet Roncisvalle, Josina Nunes Magalhães
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Roncisvalle, Josina Nunes Magalhães
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Almeida Filho, Eclair Antonio
contributor_str_mv Almeida Filho, Eclair Antonio
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv Tradução comentada
Larbaud, Valery, 1881-1957
Tradução - história
topic Tradução comentada
Larbaud, Valery, 1881-1957
Tradução - história
description Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução, 2014.
publishDate 2014
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2014-07-15
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2014-11-13T16:19:46Z
dc.date.available.fl_str_mv 2014-11-13T16:19:46Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2014-11-13T16:19:46Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv RONCISVALLE, Josina Nunes Magalhães. À sombra da tradução: os textos portugueses de Valery Larbaud. 2014. 31 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdm.unb.br/handle/10483/8976
identifier_str_mv RONCISVALLE, Josina Nunes Magalhães. À sombra da tradução: os textos portugueses de Valery Larbaud. 2014. 31 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.
url http://bdm.unb.br/handle/10483/8976
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8976/1/2014_JosinaNunesMagalhaesRoncisvalle.pdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8976/2/license_url
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8976/3/license_text
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8976/4/license_rdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8976/5/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv d8659680295762bc8df9114f9338059b
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
9da0b6dfac957114c6a7714714b86306
0a20ba8219d4457f1691c43e2e82f513
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1801492947997294592