Tradução-interpretação em LIBRAS do poema “Aninha e suas pedras”, de Cora Coralina

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Maísa Conceição
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UnB
Texto Completo: https://repositorio.unb.br/handle/10482/36785
Resumo: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2019.
id UNB_087bba0d9f36dcb34b9409e86ff22eae
oai_identifier_str oai:repositorio.unb.br:10482/36785
network_acronym_str UNB
network_name_str Repositório Institucional da UnB
repository_id_str
spelling Tradução-interpretação em LIBRAS do poema “Aninha e suas pedras”, de Cora CoralinaLíngua brasileira de sinaisTradução literáriaCoralina, Cora, 1889-1985 - crítica e interpretaçãoLiteratura brasileira - crítica, interpretação, etcDissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2019.Neste estudo, buscamos mostrar os desafios específicos presentes na tradução- interpretação de textos poéticos e que são acentuados quando uma das línguas envolvidas no processo é a Língua de Sinais Brasileira, LIBRAS, tendo em vista que alguns recursos da poesia das línguas orais, como foco nas características sonoras – códigos não primordiais para as Línguas de Sinais – são, a um primeiro olhar, intraduzíveis. O objetivo deste trabalho é apresentar como se pode dar a tradução- interpretação para LIBRAS do poema “Aninha e suas pedras” da escritora goiana Cora Coralina, publicado na antologia poética Vintém de cobre. O livro teve sua primeira tiragem em 1983, numa edição feita pela Editora da Universidade Federal de Goiás. Buscamos tratar acerca do processo tradutório, desenvolvendo uma análise literária dos poemas e, em seguida, a recriação dos poemas em LIBRAS. Procuramos mostrar que a tradução-interpretação de textos literários para LIBRAS pode contribuir significativamente para a compreensão da produção literária em línguas orais – no caso desta pesquisa, a produção literária brasileira. Sabemos que grande parte dos membros da comunidade surda brasileira tem pouco ou nenhum contato com a produção literária nacional e de outras línguas orais. Assim, para realizarmos a proposta inicial desta pesquisa, buscamos desenvolver uma metodologia de trabalho que compreende: a) a análise literária dos poemas e a compreensão de sua forma poética; b) a recriação dos poemas em LIBRAS, procurando a forma estética do poema em português na língua de sinais, por meio de glosa e, em seguida, por meio da interpretação dos poemas, de modo a termos a possibilidade de apreciar o efeito estético em LIBRAS causado pela tradução-interpretação dos poemas em LIBRAS. Como produto final desta pesquisa, apresentamos uma primeira tradução sinalizada e mostrada quadro a quadro por intermédio de fotografias e, em seguida, elaboramos um vídeo da interpretação (declamação/leitura/vivência) dos poemas na Língua de Sinais, feita por mim. Mostramos o poema “Aninha e suas pedras” em LIBRAS usando vídeo, registros, fotografias e legendas (glosa) em português, como também em Língua Brasileira de Sinais, empregando a experiência poética com a exploração das possibilidades das configurações das mãos.In this study, we sought to show the specific challenges present in the translation- interpretation of poetic texts and which are accentuated when one of the languages involved in the process is the Brazilian sign language, LIBRAS, considering that some poetry resources of oral languages, such as focus in sound characteristics, non- primordial codes for sign languages, are at first glance untranslatable. The objective of this work is to show how the translation-interpretation for LIBRAS of the poem of the Goian writer Cora Coralina, Aninha and its stones, published in the poetic anthology Vintém de cobre, can be given the LIBRAS. The book was first published in 1983, in an edition made by Publisher of the Federal University of Goiás. Search about the translation process, from the literary analysis of the poems and then the re-creation of the poems in LIBRAS. We try to show that the translation-interpretation of literary texts for LIBRAS can contribute significantly to the comprehension of literary production in oral languages, in the case of this research, the Brazilian literary production. We know that most members of the Brazilian deaf community have little or no contact with national literary production and other oral languages. In order to carry out the initial proposal of this research, we seek to develop a working methodology that comprises a) the literary analysis of the poems and the understanding of their poetic form; b) the re-creation of the poems in LIBRAS, seeking the aesthetic form of the poem in Portuguese in the sign language, by means of gloss and then by means of the interpretation of the poems, so that we have the possibility to appreciate the aesthetic effect in LIBRAS caused by the translation-interpretation of the poems in LIBRAS. As the final product of this research, we present a first translation marked and shown frame by frame through photographs and then we elaborate a video of the interpretation (declamation /reading/living) of the poems in sign language, made by myself. We will present the poem “Aninha e Suas Pedras” (Aninha's Considerations) in LIBRAS through video, records, photographs and subtitles (gloss) in Portuguese, as well as in Brazilian Sign Language, through poetic experience exploring the possibilities of hand configurations.Instituto de Letras (IL)Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)Programa de Pós-Graduação em Estudos da TraduçãoPereira, Germana HenriquesSilva, Maísa Conceição2020-02-04T12:24:41Z2020-02-04T12:24:41Z2020-02-042019-04-30info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfSILVA , Maísa Conceição. Tradução-interpretação em LIBRAS do poema “Aninha e suas pedras”, de Cora Coralina. 2019. 118 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019.https://repositorio.unb.br/handle/10482/36785A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNB2024-03-20T16:59:00Zoai:repositorio.unb.br:10482/36785Repositório InstitucionalPUBhttps://repositorio.unb.br/oai/requestrepositorio@unb.bropendoar:2024-03-20T16:59Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução-interpretação em LIBRAS do poema “Aninha e suas pedras”, de Cora Coralina
title Tradução-interpretação em LIBRAS do poema “Aninha e suas pedras”, de Cora Coralina
spellingShingle Tradução-interpretação em LIBRAS do poema “Aninha e suas pedras”, de Cora Coralina
Silva, Maísa Conceição
Língua brasileira de sinais
Tradução literária
Coralina, Cora, 1889-1985 - crítica e interpretação
Literatura brasileira - crítica, interpretação, etc
title_short Tradução-interpretação em LIBRAS do poema “Aninha e suas pedras”, de Cora Coralina
title_full Tradução-interpretação em LIBRAS do poema “Aninha e suas pedras”, de Cora Coralina
title_fullStr Tradução-interpretação em LIBRAS do poema “Aninha e suas pedras”, de Cora Coralina
title_full_unstemmed Tradução-interpretação em LIBRAS do poema “Aninha e suas pedras”, de Cora Coralina
title_sort Tradução-interpretação em LIBRAS do poema “Aninha e suas pedras”, de Cora Coralina
author Silva, Maísa Conceição
author_facet Silva, Maísa Conceição
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Pereira, Germana Henriques
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Maísa Conceição
dc.subject.por.fl_str_mv Língua brasileira de sinais
Tradução literária
Coralina, Cora, 1889-1985 - crítica e interpretação
Literatura brasileira - crítica, interpretação, etc
topic Língua brasileira de sinais
Tradução literária
Coralina, Cora, 1889-1985 - crítica e interpretação
Literatura brasileira - crítica, interpretação, etc
description Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2019.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-04-30
2020-02-04T12:24:41Z
2020-02-04T12:24:41Z
2020-02-04
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv SILVA , Maísa Conceição. Tradução-interpretação em LIBRAS do poema “Aninha e suas pedras”, de Cora Coralina. 2019. 118 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019.
https://repositorio.unb.br/handle/10482/36785
identifier_str_mv SILVA , Maísa Conceição. Tradução-interpretação em LIBRAS do poema “Aninha e suas pedras”, de Cora Coralina. 2019. 118 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2019.
url https://repositorio.unb.br/handle/10482/36785
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Repositório Institucional da UnB
collection Repositório Institucional da UnB
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@unb.br
_version_ 1810580859867103232