A tradução de autores colombianos ao português brasileiro nos séculos XX e XXI
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Artigo de conferência |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNILA |
Texto Completo: | https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/2160 |
Resumo: | IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016 |
id |
UNIL_317cb6fc6c1b1aa62dafb6cc9cd571ef |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:dspace.unila.edu.br:123456789/2160 |
network_acronym_str |
UNIL |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNILA |
repository_id_str |
3636 |
spelling |
A tradução de autores colombianos ao português brasileiro nos séculos XX e XXITradução - autores colombianosTradução - português brasileiroIX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016O objetivo deste trabalho é apresentar o projeto de mestrado La traducción de autores colombianos al portugués brasileño en los siglos XX y XXI: reflexiones acerca de las motivaciones de su publicación. O projeto objetiva realizar um levantamento de dados editoriais das traduções de autores colombianos traduzidos para o português brasileiro (PB). Uma das motivações iniciais para a realização da pesquisa foi a difusão da literatura colombiana no Brasil. Tal literatura ocupa um lugar periférico na história literária da América Latina, não se conhecendo muito mais do que o Nobel Gabriel García Márquez no Brasil, por exemplo. Outra motivação a ser investigada é o fenômeno editorial iniciado ao final século e que segue até a atualidade: a enxurrada de traduções de obras chamadas de Narrativas de la Violencia, que se encontra no mercado editorial brasileiro. Tais narrativas têm como base de suas temáticas guerrilheiros, paramilitares e narcotraficantes, realidade vivida pelo país. Mas por que o mercado brasileiro se abriu para essas narrativas? Quem decide o que se traduz? Ainda existe a figura do tradutor, que apresenta um projeto de tradução a uma editora? Estas são algumas das perguntas a serem respondidas ao longo do curso do mestradoUNILA-UNIOESTE2016-08info:eu-repo/semantics/conferenceObjectinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/2160porinfo:eu-repo/semantics/openAccessProla, Carolina Carvalhoreponame:Repositório Institucional da UNILAinstname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)instacron:UNILA2024-05-11T13:29:05Zoai:dspace.unila.edu.br:123456789/2160Repositório InstitucionalPUBhttp://dspace.unila.edu.br/oai/requestopendoar:36362024-05-11T13:29:05Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A tradução de autores colombianos ao português brasileiro nos séculos XX e XXI |
title |
A tradução de autores colombianos ao português brasileiro nos séculos XX e XXI |
spellingShingle |
A tradução de autores colombianos ao português brasileiro nos séculos XX e XXI Prola, Carolina Carvalho Tradução - autores colombianos Tradução - português brasileiro |
title_short |
A tradução de autores colombianos ao português brasileiro nos séculos XX e XXI |
title_full |
A tradução de autores colombianos ao português brasileiro nos séculos XX e XXI |
title_fullStr |
A tradução de autores colombianos ao português brasileiro nos séculos XX e XXI |
title_full_unstemmed |
A tradução de autores colombianos ao português brasileiro nos séculos XX e XXI |
title_sort |
A tradução de autores colombianos ao português brasileiro nos séculos XX e XXI |
author |
Prola, Carolina Carvalho |
author_facet |
Prola, Carolina Carvalho |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Prola, Carolina Carvalho |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução - autores colombianos Tradução - português brasileiro |
topic |
Tradução - autores colombianos Tradução - português brasileiro |
description |
IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016 |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-08 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/conferenceObject |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
conferenceObject |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/2160 |
url |
https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/2160 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNILA instname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) instacron:UNILA |
instname_str |
Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) |
instacron_str |
UNILA |
institution |
UNILA |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNILA |
collection |
Repositório Institucional da UNILA |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1805285258317266944 |