Adaptação e validação de conteúdo da versão brasileira do Posttraumatic Cognitions Inventory

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sbardelloto, Gabriela
Data de Publicação: 2013
Outros Autores: Schaefer, Luiziana Souto, Justo, Alice Reuwsaat, Lobo, Beatriz de Oliveira Meneguelo, Kristensen, Christian Haag
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista de Saúde Pública
Texto Completo: https://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/76636
Resumo: OBJETIVO: Realizar a tradução, adaptação e validação de conteúdo da versão brasileira do Posttraumatic Cognitions Inventory . MÉTODOS: O processo de tradução e adaptação das instruções iniciais e dos itens do PTCI envolveu cinco etapas: (1) tradução; (2) retradução; (3) correção e adaptação semântica; (4) validação do conteúdo por profissionais da área (juízes); e (5) teste da versão final, por meio de uma escala verbal-numérica. Como indicadores de desempenho para a compreensão, foram computados os escores de tendência central (média) e dispersão (desvio padrão) para cada item na etapa 5. Definiu-se escore médio ≥ 3 para compreensão satisfatória. RESULTADOS: As 36 questões e as instruções iniciais foram traduzidas e adaptadas para compor a versão brasileira do Posttraumatic Cognitions Inventory . Quarenta e cinco adultos responderam aos itens do Posttraumatic Cognitions Inventory na etapa teste da versão final, mostrando compreensão adequada do instrumento na escala verbal-numérica (M = 4,13; dp = 0,11). CONCLUSÕES: O Posttraumatic Cognitions Inventory é um instrumento de fácil compreensão e semanticamente válido. Estudos posteriores são necessários para a verificação e adequação da avaliação de suas propriedades psicométricas na população brasileira.
id USP-23_3d2b3fc5bc2dd972232a185db18b4f7a
oai_identifier_str oai:revistas.usp.br:article/76636
network_acronym_str USP-23
network_name_str Revista de Saúde Pública
repository_id_str
spelling Adaptação e validação de conteúdo da versão brasileira do Posttraumatic Cognitions InventoryAdaptación y validación de contenido de la versión brasileña del Posttraumatic Cognitions InventoryAdaptation and content validation of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions InventoryOBJETIVO: Realizar a tradução, adaptação e validação de conteúdo da versão brasileira do Posttraumatic Cognitions Inventory . MÉTODOS: O processo de tradução e adaptação das instruções iniciais e dos itens do PTCI envolveu cinco etapas: (1) tradução; (2) retradução; (3) correção e adaptação semântica; (4) validação do conteúdo por profissionais da área (juízes); e (5) teste da versão final, por meio de uma escala verbal-numérica. Como indicadores de desempenho para a compreensão, foram computados os escores de tendência central (média) e dispersão (desvio padrão) para cada item na etapa 5. Definiu-se escore médio ≥ 3 para compreensão satisfatória. RESULTADOS: As 36 questões e as instruções iniciais foram traduzidas e adaptadas para compor a versão brasileira do Posttraumatic Cognitions Inventory . Quarenta e cinco adultos responderam aos itens do Posttraumatic Cognitions Inventory na etapa teste da versão final, mostrando compreensão adequada do instrumento na escala verbal-numérica (M = 4,13; dp = 0,11). CONCLUSÕES: O Posttraumatic Cognitions Inventory é um instrumento de fácil compreensão e semanticamente válido. Estudos posteriores são necessários para a verificação e adequação da avaliação de suas propriedades psicométricas na população brasileira.OBJETIVO: Realizar la traducción, adaptación y validación de contenido de la versión brasileña del Posttraumatic Cognitions Inventory (PTCI). MÉTODOS: El proceso de traducción y adaptación de las instrucciones iníciales y de los ítems del PTCI involucró cinco etapas: (1) traducción; (2) re-traducción; (3) corrección y adaptación semántica; (4) validación del contenido por profesionales del área (jueces) y (5) prueba de la versión final, por medio de una escala verbal-numérica. Como indicadores de desempeño para la comprensión, se computaron los escores de tendencia central (promedio) y dispersión (desvío estándar) para cada ítem en la etapa 5. Se definió, escores promedio ≥ 3 para comprensión satisfactoria. RESULTADOS: Las 36 preguntas y las instrucciones iníciales fueron traducidas y adaptadas para componer la versión brasileña del PTCI. Cuarenta y cinco adultos respondieron a los ítems del PTCI en la etapa de prueba de la versión final, mostrando comprensión adecuada del instrumento en la escala verbal-numérica (M=4,13; ds=0,11). CONCLUSIONES: el PTCI es un instrumento de fácil comprensión y semánticamente válido. Estudios posteriores son necesarios para la verificación y adecuación de la evaluación de sus propiedades psicométricas en la población brasileña.OBJECTIVE To translate, adapt and validate the contents of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory. METHODS: The process of translation and adaptation of the initial instructions and items involved five steps: (1) translation; (2) back translation; (3) correction and semantic adaptation; (4) content validation by professional experts (judges); and (5) test of final version through a verbal-numbered scale. As performance indicators for understanding, the scores of central tendency (mean) and dispersion (standard deviation) were calculated for each item in step 5. Satisfactory comprehension was defined as a mean score ≥ 3. RESULTS The 36 questions and the initial instructions were translated and adapted to create the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory. In the final stage of testing, 45 adults answered the items and demonstrated an adequate understanding of the instrument in the verbal-numbered scale (M = 4.13; dp = 0.11). CONCLUSIONS The Posttraumatic Cognitions Inventory is an easily understood and semantically valid instrument. Further studies are needed to verify and evaluate the appropriateness of its psychometric properties for the Brazilian population.Universidade de São Paulo. Faculdade de Saúde Pública2013-06-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/7663610.1590/rsp.v47i2.76636Revista de Saúde Pública; Vol. 47 No. 2 (2013); 326-334Revista de Saúde Pública; Vol. 47 Núm. 2 (2013); 326-334Revista de Saúde Pública; v. 47 n. 2 (2013); 326-3341518-87870034-8910reponame:Revista de Saúde Públicainstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPporhttps://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/76636/80408Copyright (c) 2017 Revista de Saúde Públicainfo:eu-repo/semantics/openAccessSbardelloto, GabrielaSchaefer, Luiziana SoutoJusto, Alice ReuwsaatLobo, Beatriz de Oliveira MenegueloKristensen, Christian Haag2014-03-20T17:58:24Zoai:revistas.usp.br:article/76636Revistahttps://www.revistas.usp.br/rsp/indexONGhttps://www.revistas.usp.br/rsp/oairevsp@org.usp.br||revsp1@usp.br1518-87870034-8910opendoar:2014-03-20T17:58:24Revista de Saúde Pública - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Adaptação e validação de conteúdo da versão brasileira do Posttraumatic Cognitions Inventory
Adaptación y validación de contenido de la versión brasileña del Posttraumatic Cognitions Inventory
Adaptation and content validation of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory
title Adaptação e validação de conteúdo da versão brasileira do Posttraumatic Cognitions Inventory
spellingShingle Adaptação e validação de conteúdo da versão brasileira do Posttraumatic Cognitions Inventory
Sbardelloto, Gabriela
title_short Adaptação e validação de conteúdo da versão brasileira do Posttraumatic Cognitions Inventory
title_full Adaptação e validação de conteúdo da versão brasileira do Posttraumatic Cognitions Inventory
title_fullStr Adaptação e validação de conteúdo da versão brasileira do Posttraumatic Cognitions Inventory
title_full_unstemmed Adaptação e validação de conteúdo da versão brasileira do Posttraumatic Cognitions Inventory
title_sort Adaptação e validação de conteúdo da versão brasileira do Posttraumatic Cognitions Inventory
author Sbardelloto, Gabriela
author_facet Sbardelloto, Gabriela
Schaefer, Luiziana Souto
Justo, Alice Reuwsaat
Lobo, Beatriz de Oliveira Meneguelo
Kristensen, Christian Haag
author_role author
author2 Schaefer, Luiziana Souto
Justo, Alice Reuwsaat
Lobo, Beatriz de Oliveira Meneguelo
Kristensen, Christian Haag
author2_role author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Sbardelloto, Gabriela
Schaefer, Luiziana Souto
Justo, Alice Reuwsaat
Lobo, Beatriz de Oliveira Meneguelo
Kristensen, Christian Haag
description OBJETIVO: Realizar a tradução, adaptação e validação de conteúdo da versão brasileira do Posttraumatic Cognitions Inventory . MÉTODOS: O processo de tradução e adaptação das instruções iniciais e dos itens do PTCI envolveu cinco etapas: (1) tradução; (2) retradução; (3) correção e adaptação semântica; (4) validação do conteúdo por profissionais da área (juízes); e (5) teste da versão final, por meio de uma escala verbal-numérica. Como indicadores de desempenho para a compreensão, foram computados os escores de tendência central (média) e dispersão (desvio padrão) para cada item na etapa 5. Definiu-se escore médio ≥ 3 para compreensão satisfatória. RESULTADOS: As 36 questões e as instruções iniciais foram traduzidas e adaptadas para compor a versão brasileira do Posttraumatic Cognitions Inventory . Quarenta e cinco adultos responderam aos itens do Posttraumatic Cognitions Inventory na etapa teste da versão final, mostrando compreensão adequada do instrumento na escala verbal-numérica (M = 4,13; dp = 0,11). CONCLUSÕES: O Posttraumatic Cognitions Inventory é um instrumento de fácil compreensão e semanticamente válido. Estudos posteriores são necessários para a verificação e adequação da avaliação de suas propriedades psicométricas na população brasileira.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-06-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/76636
10.1590/rsp.v47i2.76636
url https://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/76636
identifier_str_mv 10.1590/rsp.v47i2.76636
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/rsp/article/view/76636/80408
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Revista de Saúde Pública
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Revista de Saúde Pública
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Faculdade de Saúde Pública
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Faculdade de Saúde Pública
dc.source.none.fl_str_mv Revista de Saúde Pública; Vol. 47 No. 2 (2013); 326-334
Revista de Saúde Pública; Vol. 47 Núm. 2 (2013); 326-334
Revista de Saúde Pública; v. 47 n. 2 (2013); 326-334
1518-8787
0034-8910
reponame:Revista de Saúde Pública
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Revista de Saúde Pública
collection Revista de Saúde Pública
repository.name.fl_str_mv Revista de Saúde Pública - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv revsp@org.usp.br||revsp1@usp.br
_version_ 1800221794420916224