Segurança do paciente no ambiente cirúrgico: tradução e adaptação cultural de instrumento validado
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Acta Paulista de Enfermagem (Online) |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-21002016000100002 |
Resumo: | Resumo Objetivo Traduzir e adaptar o Safety Attitudes Questionnaire/Operating Room Version para a língua portuguesa. Métodos Pesquisa metodológica de adaptação transcultural que empregou as etapas: tradução, síntese, retrotradução, avaliação por comitê de juízes, pré-teste, submissão e avaliação dos relatórios pelos autores do instrumento original. A validação de conteúdo foi realizada mediante as equivalências semântica, idiomática, conceitual, experiencial e de conteúdo. Participaram 12 juízes e o índice de concordância correspondeu a ≥ 80%. Resultados As etapas de tradução e retrotradução foram consideradas adequadas e na avaliação da síntese pelos juízes foi indicada alteração em 41 itens, do total de 137. Em relação ao processo de validação das equivalencias realizado pelos juízes, o consenso geral do instrumento obteve 84,1% de equivalência, 9,3% de não equivalência e 6,6% de indecisos. No pré-teste, o tempo médio de preenchimento correspondeu a 16,5 minutos. Conclusão O processo de tradução e adaptação apresentou adequação quanto à validade de conteúdo mediante os índices obtidos nas equivalências e compreensão pelos sujeitos, e foi aprovado pelos autores. |
id |
USP-8_515e7c8446dee3f3e21854d1b655bef1 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S0103-21002016000100002 |
network_acronym_str |
USP-8 |
network_name_str |
Acta Paulista de Enfermagem (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Segurança do paciente no ambiente cirúrgico: tradução e adaptação cultural de instrumento validadoSegurança do pacienteTraduçãoQuestionáriosEnfermagem de centro cirúrgicoEnfermagem perioperatóriaServiço hospitalar de enfermagemResumo Objetivo Traduzir e adaptar o Safety Attitudes Questionnaire/Operating Room Version para a língua portuguesa. Métodos Pesquisa metodológica de adaptação transcultural que empregou as etapas: tradução, síntese, retrotradução, avaliação por comitê de juízes, pré-teste, submissão e avaliação dos relatórios pelos autores do instrumento original. A validação de conteúdo foi realizada mediante as equivalências semântica, idiomática, conceitual, experiencial e de conteúdo. Participaram 12 juízes e o índice de concordância correspondeu a ≥ 80%. Resultados As etapas de tradução e retrotradução foram consideradas adequadas e na avaliação da síntese pelos juízes foi indicada alteração em 41 itens, do total de 137. Em relação ao processo de validação das equivalencias realizado pelos juízes, o consenso geral do instrumento obteve 84,1% de equivalência, 9,3% de não equivalência e 6,6% de indecisos. No pré-teste, o tempo médio de preenchimento correspondeu a 16,5 minutos. Conclusão O processo de tradução e adaptação apresentou adequação quanto à validade de conteúdo mediante os índices obtidos nas equivalências e compreensão pelos sujeitos, e foi aprovado pelos autores.Escola Paulista de Enfermagem, Universidade Federal de São Paulo2016-02-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-21002016000100002Acta Paulista de Enfermagem v.29 n.1 2016reponame:Acta Paulista de Enfermagem (Online)instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)instacron:USP10.1590/1982-0194201600002info:eu-repo/semantics/openAccessLourenção,Daniela Campos de AndradeTronchin,Daisy Maria Rizattopor2016-05-19T00:00:00Zoai:scielo:S0103-21002016000100002Revistahttp://www.scielo.br/apePUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpape@unifesp.br||schirmer.janine@unifesp.br1982-01940103-2100opendoar:2016-05-19T00:00Acta Paulista de Enfermagem (Online) - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Segurança do paciente no ambiente cirúrgico: tradução e adaptação cultural de instrumento validado |
title |
Segurança do paciente no ambiente cirúrgico: tradução e adaptação cultural de instrumento validado |
spellingShingle |
Segurança do paciente no ambiente cirúrgico: tradução e adaptação cultural de instrumento validado Lourenção,Daniela Campos de Andrade Segurança do paciente Tradução Questionários Enfermagem de centro cirúrgico Enfermagem perioperatória Serviço hospitalar de enfermagem |
title_short |
Segurança do paciente no ambiente cirúrgico: tradução e adaptação cultural de instrumento validado |
title_full |
Segurança do paciente no ambiente cirúrgico: tradução e adaptação cultural de instrumento validado |
title_fullStr |
Segurança do paciente no ambiente cirúrgico: tradução e adaptação cultural de instrumento validado |
title_full_unstemmed |
Segurança do paciente no ambiente cirúrgico: tradução e adaptação cultural de instrumento validado |
title_sort |
Segurança do paciente no ambiente cirúrgico: tradução e adaptação cultural de instrumento validado |
author |
Lourenção,Daniela Campos de Andrade |
author_facet |
Lourenção,Daniela Campos de Andrade Tronchin,Daisy Maria Rizatto |
author_role |
author |
author2 |
Tronchin,Daisy Maria Rizatto |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lourenção,Daniela Campos de Andrade Tronchin,Daisy Maria Rizatto |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Segurança do paciente Tradução Questionários Enfermagem de centro cirúrgico Enfermagem perioperatória Serviço hospitalar de enfermagem |
topic |
Segurança do paciente Tradução Questionários Enfermagem de centro cirúrgico Enfermagem perioperatória Serviço hospitalar de enfermagem |
description |
Resumo Objetivo Traduzir e adaptar o Safety Attitudes Questionnaire/Operating Room Version para a língua portuguesa. Métodos Pesquisa metodológica de adaptação transcultural que empregou as etapas: tradução, síntese, retrotradução, avaliação por comitê de juízes, pré-teste, submissão e avaliação dos relatórios pelos autores do instrumento original. A validação de conteúdo foi realizada mediante as equivalências semântica, idiomática, conceitual, experiencial e de conteúdo. Participaram 12 juízes e o índice de concordância correspondeu a ≥ 80%. Resultados As etapas de tradução e retrotradução foram consideradas adequadas e na avaliação da síntese pelos juízes foi indicada alteração em 41 itens, do total de 137. Em relação ao processo de validação das equivalencias realizado pelos juízes, o consenso geral do instrumento obteve 84,1% de equivalência, 9,3% de não equivalência e 6,6% de indecisos. No pré-teste, o tempo médio de preenchimento correspondeu a 16,5 minutos. Conclusão O processo de tradução e adaptação apresentou adequação quanto à validade de conteúdo mediante os índices obtidos nas equivalências e compreensão pelos sujeitos, e foi aprovado pelos autores. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-02-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-21002016000100002 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-21002016000100002 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/1982-0194201600002 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Escola Paulista de Enfermagem, Universidade Federal de São Paulo |
publisher.none.fl_str_mv |
Escola Paulista de Enfermagem, Universidade Federal de São Paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
Acta Paulista de Enfermagem v.29 n.1 2016 reponame:Acta Paulista de Enfermagem (Online) instname:Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Acta Paulista de Enfermagem (Online) |
collection |
Acta Paulista de Enfermagem (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Acta Paulista de Enfermagem (Online) - Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
ape@unifesp.br||schirmer.janine@unifesp.br |
_version_ |
1748858266759200768 |