Dublagem brasileira: uma perspectiva intercultural

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Melo, Matheus Accioly Sampaio de
Data de Publicação: 2024
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/27/27161/tde-19092024-135439/
Resumo: A dublagem, ao decorrer da história do cinema e da televisão no Brasil, se mostrou e segue se mostrando uma forma popular de tradução audiovisual de filmes, séries e games estrangeiros. Visto a popularidade desse tipo de traducão audiovisual e a escassez de produção acadêmica sobre o assunto, este trabalho tem como objetivo a investigação do texto dublado como resultado de uma tradução de caráter intercultural e intersemiótico. Partindo desta hipótese, realizamos uma análise comparativa entre textos audiovisuais dublados e seus textos-fonte, onde pudemos observar semelhanças e diferenças de significação entre ambas versões. Nossa pesquisa revelou uma correlação entre a tradução de elementos da voz e elementos visuais e a recorrência do uso de estereótipos sociais por parte dos profissionais de dublagem. Ao analisarmos o game Cyberpunk 2077 (2019) e seu sistema de animação facial generativa, pudemos constatar como a dublagem em games demanda um estudo mais aprofundado de como a tradução da voz nesse contexto é diferente da tradução da voz em outras formas audiovisuais.
id USP_dae31bb85b17f8453bd5da77a69628db
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-19092024-135439
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling Dublagem brasileira: uma perspectiva interculturalBrazilian Dubbing: An Intercultural Perspective.Audiovisual CultureCultura AudiovisualDubbingDublagemSemióticaSemioticsA dublagem, ao decorrer da história do cinema e da televisão no Brasil, se mostrou e segue se mostrando uma forma popular de tradução audiovisual de filmes, séries e games estrangeiros. Visto a popularidade desse tipo de traducão audiovisual e a escassez de produção acadêmica sobre o assunto, este trabalho tem como objetivo a investigação do texto dublado como resultado de uma tradução de caráter intercultural e intersemiótico. Partindo desta hipótese, realizamos uma análise comparativa entre textos audiovisuais dublados e seus textos-fonte, onde pudemos observar semelhanças e diferenças de significação entre ambas versões. Nossa pesquisa revelou uma correlação entre a tradução de elementos da voz e elementos visuais e a recorrência do uso de estereótipos sociais por parte dos profissionais de dublagem. Ao analisarmos o game Cyberpunk 2077 (2019) e seu sistema de animação facial generativa, pudemos constatar como a dublagem em games demanda um estudo mais aprofundado de como a tradução da voz nesse contexto é diferente da tradução da voz em outras formas audiovisuais.Dubbing, throughout the history of cinema and television in Brazil, has proven and continues to prove itself as a popular form of audiovisual translation for foreign films, series, and games. Given the popularity of this type of audiovisual translation and the scarcity of academic production on the subject, this work aims to investigate dubbed text as a result of intercultural and intersemiotic translation. Based on this hypothesis, we conducted a comparative analysis between dubbed audiovisual texts and their source texts, where we were able to observe similarities and differences in meaning between both versions. Our research revealed a correlation between the translation of voice and visual elements and the recurrence of the use of social stereotypes by dubbing professionals. By analyzing the game Cyberpunk 2077 (2019) and its generative facial animation system, we were able to ascertain how dubbing in games demands a more in-depth study of how voice translation in this context differs from voice translation in other audiovisual forms.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPMachado, Irene de AraujoMelo, Matheus Accioly Sampaio de2024-07-03info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/27/27161/tde-19092024-135439/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2024-09-20T17:36:02Zoai:teses.usp.br:tde-19092024-135439Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212024-09-20T17:36:02Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Dublagem brasileira: uma perspectiva intercultural
Brazilian Dubbing: An Intercultural Perspective.
title Dublagem brasileira: uma perspectiva intercultural
spellingShingle Dublagem brasileira: uma perspectiva intercultural
Melo, Matheus Accioly Sampaio de
Audiovisual Culture
Cultura Audiovisual
Dubbing
Dublagem
Semiótica
Semiotics
title_short Dublagem brasileira: uma perspectiva intercultural
title_full Dublagem brasileira: uma perspectiva intercultural
title_fullStr Dublagem brasileira: uma perspectiva intercultural
title_full_unstemmed Dublagem brasileira: uma perspectiva intercultural
title_sort Dublagem brasileira: uma perspectiva intercultural
author Melo, Matheus Accioly Sampaio de
author_facet Melo, Matheus Accioly Sampaio de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Machado, Irene de Araujo
dc.contributor.author.fl_str_mv Melo, Matheus Accioly Sampaio de
dc.subject.por.fl_str_mv Audiovisual Culture
Cultura Audiovisual
Dubbing
Dublagem
Semiótica
Semiotics
topic Audiovisual Culture
Cultura Audiovisual
Dubbing
Dublagem
Semiótica
Semiotics
description A dublagem, ao decorrer da história do cinema e da televisão no Brasil, se mostrou e segue se mostrando uma forma popular de tradução audiovisual de filmes, séries e games estrangeiros. Visto a popularidade desse tipo de traducão audiovisual e a escassez de produção acadêmica sobre o assunto, este trabalho tem como objetivo a investigação do texto dublado como resultado de uma tradução de caráter intercultural e intersemiótico. Partindo desta hipótese, realizamos uma análise comparativa entre textos audiovisuais dublados e seus textos-fonte, onde pudemos observar semelhanças e diferenças de significação entre ambas versões. Nossa pesquisa revelou uma correlação entre a tradução de elementos da voz e elementos visuais e a recorrência do uso de estereótipos sociais por parte dos profissionais de dublagem. Ao analisarmos o game Cyberpunk 2077 (2019) e seu sistema de animação facial generativa, pudemos constatar como a dublagem em games demanda um estudo mais aprofundado de como a tradução da voz nesse contexto é diferente da tradução da voz em outras formas audiovisuais.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-07-03
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/27/27161/tde-19092024-135439/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/27/27161/tde-19092024-135439/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1818279096389468160