O tradutor- intérprete de libras e língua portuguesa: visão de um grupo de professores do ensino superior

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lisboa, Tânia Rodrigues
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UTP
Texto Completo: http://tede.utp.br:8080/jspui/handle/tede/1244
Resumo: Recent studies in Brazil indicate a greater presence of deaf people in Brazilian higher education institutions and demonstrate the successful struggle by this population to gain access to this space, which was rare in the past. Such a panorama makes possible reflections about the accessibility in these educational institutions, as well as academic bases consistent with the studies / research focused on deafness. With respect to translators and interpreters of Brazilian Sign Language and Portuguese (TILSP) and university instructors, it is necessary to clarify that both should share and construct meanings and knowledge via partnership, since both groups are responsible for developing a common plan that considers each deaf student and his or her individual characteristics. From this, it is necessary to reflect on the relationship built between teacher / deaf student / TILSP, in which all the subjects constitute themselves as interlocutors of the teaching-learning process, assuming assignments in a dynamic process, in which each one represents its role within of the classroom. With this in mind, the objective of this study is to analyze how TILSP are seen by a group of teachers at higher education institutions in Curitiba, Paraná. Brazil. The research sample includes responses to a semi-structured interview applied to 14 teachers who work in two higher education institutions in the city of Curitiba and have or have had deaf students in their classes, accompanied by a professional TILSP. The interviews were recorded and then transcribed and categorized; they were analyzed through content analysis, which uses systematic procedures to describe the content of the messages in order to search for indicators that group the participants’ statements by main themes. Two themes were identified in this study: 1) The teachers’ vision of the role/function of the TILSP: in general, and in relation to the deaf student, the teacher, and the class; and 2) the relationship between the teacher and the TILSP. The results indicate that in the process of accessibility for deaf students in higher education, it is essential to define the role of each professional with whom these students work, in partnerships based on mutual trust and the exchange of information about academic content as well as strategies to increase autonomy on the part of the deaf individual.
id UTP_1472bf18594f0f88211df6c4bf1f63c6
oai_identifier_str oai:localhost:tede/1244
network_acronym_str UTP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UTP
spelling Silva, Ana Paula Berberian Vieira daGuarinello, Ana CristinaFinau, Rossanahttp://lattes.cnpq.br/3195291134235934Lisboa, Tânia Rodrigues2018-05-07T13:23:12Z2017-08-31Lisboa, Tânia Rodrigues. O tradutor- intérprete de libras e língua portuguesa: visão de um grupo de professores do ensino superior. 2017. 117 f. Dissertação (Mestrado em Distúrbios da Comunicação) - Universidade Tuiuti do Paraná, Curitiba, 2017 .http://tede.utp.br:8080/jspui/handle/tede/1244Recent studies in Brazil indicate a greater presence of deaf people in Brazilian higher education institutions and demonstrate the successful struggle by this population to gain access to this space, which was rare in the past. Such a panorama makes possible reflections about the accessibility in these educational institutions, as well as academic bases consistent with the studies / research focused on deafness. With respect to translators and interpreters of Brazilian Sign Language and Portuguese (TILSP) and university instructors, it is necessary to clarify that both should share and construct meanings and knowledge via partnership, since both groups are responsible for developing a common plan that considers each deaf student and his or her individual characteristics. From this, it is necessary to reflect on the relationship built between teacher / deaf student / TILSP, in which all the subjects constitute themselves as interlocutors of the teaching-learning process, assuming assignments in a dynamic process, in which each one represents its role within of the classroom. With this in mind, the objective of this study is to analyze how TILSP are seen by a group of teachers at higher education institutions in Curitiba, Paraná. Brazil. The research sample includes responses to a semi-structured interview applied to 14 teachers who work in two higher education institutions in the city of Curitiba and have or have had deaf students in their classes, accompanied by a professional TILSP. The interviews were recorded and then transcribed and categorized; they were analyzed through content analysis, which uses systematic procedures to describe the content of the messages in order to search for indicators that group the participants’ statements by main themes. Two themes were identified in this study: 1) The teachers’ vision of the role/function of the TILSP: in general, and in relation to the deaf student, the teacher, and the class; and 2) the relationship between the teacher and the TILSP. The results indicate that in the process of accessibility for deaf students in higher education, it is essential to define the role of each professional with whom these students work, in partnerships based on mutual trust and the exchange of information about academic content as well as strategies to increase autonomy on the part of the deaf individual.Nos últimos anos no Brasil, estudos apontam para um aumento da presença de surdos nas instituições brasileiras de ensino superior, o que indica a conquista de espaços, anteriormente pouco vivenciados por esta população. Tal panorama possibilita reflexões sobre a acessibilidade nessas instituições de ensino, bem como bases acadêmicas consistentes aos estudos/pesquisas voltados à surdez. No que diz respeito aos Tradutores-intérpretes de Libras e Língua Portuguesa (TILSP) e aos professores das instituições de ensino universitário, é preciso esclarecer que ambos devem compartilhar e construir sentidos e conhecimentos, por meio de uma parceria, sendo que os dois são responsáveis pelo desenvolvimento de um projeto comum que leve em consideração cada aluno surdo e suas particularidades. A partir disso, é preciso refletir sobre a relação construída entre professor/aluno surdo/TILSP, na qual todos os sujeitos se constituem como interlocutores do processo de ensino-aprendizagem, assumindo atribuições em um processo dinâmico, em que cada um represente seu papel dentro de sala de aula. Em vista disso, o objetivo desta pesquisa é analisar como o TILSP é visto por um grupo de professores de instituições de ensino superior de Curitiba. A amostra da pesquisa conta com as respostas dadas a uma entrevista semiestruturada, por 14 professores que atuam em dois estabelecimentos de ensino superior da cidade de Curitiba e têm ou já tiveram alunos surdos em suas turmas, acompanhados do profissional TILSP. As entrevistas foram gravadas e, em seguida, transcritas e categorizadas, tendo sido analisadas a partir do emprego de técnica de análise de conteúdo, que busca, por meio de procedimentos sistemáticos de descrição do conteúdo das mensagens, indicadores que agrupem os relatos dos participantes em eixos. Os eixos deste trabalho foram divididos em dois: 1) visão de professores acerca do papel/função do TILSP, de modo geral, em relação ao surdo, ao professor e à turma, e 2) relação entre professor e TILSP. Os resultados apontam que, no processo de acessibilidade do surdo no ensino superior, é primordial a definição do papel de cada profissional que com ele atua, sendo que uma parceria se baseia na confiança mútua e na troca de informações a respeito dos conteúdos acadêmicos, bem como de estratégias para que se efetive a autonomia do sujeito surdo.Submitted by Heloisa Silva (heloisa.silva@utp.br) on 2018-05-07T13:23:12Z No. of bitstreams: 1 O TRADUTOR- INTÉRPRETE.pdf: 934215 bytes, checksum: 82e7c4b8615641ac9995859641f197eb (MD5)Made available in DSpace on 2018-05-07T13:23:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 O TRADUTOR- INTÉRPRETE.pdf: 934215 bytes, checksum: 82e7c4b8615641ac9995859641f197eb (MD5) Previous issue date: 2017-08-31application/pdfporUniversidade Tuiuti do ParanaMestrado em Distúrbios da ComunicaçãoUTPBrasilDistúrbios da ComunicaçãoEnsino superiorAcessibilidadeRelação professor/TILSPHigher educationAccessibilityRelationship between teacher/TILSPCIENCIAS DA SAUDE::FONOAUDIOLOGIAO tradutor- intérprete de libras e língua portuguesa: visão de um grupo de professores do ensino superiorinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis-6104338271566220491500500600-1465691230269154980-1446670330325391347info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UTPinstname:Universidade Tuiuti do Paranáinstacron:UTPLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82165http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/1244/1/license.txtbd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468MD51ORIGINALO TRADUTOR- INTÉRPRETE.pdfO TRADUTOR- INTÉRPRETE.pdfapplication/pdf934215http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/1244/2/O+TRADUTOR-+INT%C3%89RPRETE.pdf82e7c4b8615641ac9995859641f197ebMD52tede/1244oai:localhost:tede/12442018-05-07 10:23:12.606TEDEtede@utp.brTk9UQTogQ09MT1FVRSBBUVVJIEEgU1VBIFBSw5NQUklBIExJQ0VOw4dBCkVzdGEgbGljZW7Dp2EgZGUgZXhlbXBsbyDDqSBmb3JuZWNpZGEgYXBlbmFzIHBhcmEgZmlucyBpbmZvcm1hdGl2b3MuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQ29tIGEgYXByZXNlbnRhw6fDo28gZGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIHZvY8OqIChvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgClhYWCAoU2lnbGEgZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IApkaXN0cmlidWlyIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIAplbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIApwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIGEgU2lnbGEgZGUgVW5pdmVyc2lkYWRlIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBhIHN1YSB0ZXNlIG91IApkaXNzZXJ0YcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyAKbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIFZvY8OqIHRhbWLDqW0gZGVjbGFyYSBxdWUgbyBkZXDDs3NpdG8gZGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBuw6NvLCBxdWUgc2VqYSBkZSBzZXUgCmNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiAKZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSAKb3MgZGlyZWl0b3MgYXByZXNlbnRhZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIAppZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFRFU0UgT1UgRElTU0VSVEHDh8ODTyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBURU5IQSBTSURPIFJFU1VMVEFETyBERSBVTSBQQVRST0PDjU5JTyBPVSAKQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PIFFVRSBOw4NPIFNFSkEgQSBTSUdMQSBERSAKVU5JVkVSU0lEQURFLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyAKVEFNQsOJTSBBUyBERU1BSVMgT0JSSUdBw4fDlUVTIEVYSUdJREFTIFBPUiBDT05UUkFUTyBPVSBBQ09SRE8uCgpBIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lIChzKSBvdSBvKHMpIG5vbWUocykgZG8ocykgCmRldGVudG9yKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIApjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=
dc.title.por.fl_str_mv O tradutor- intérprete de libras e língua portuguesa: visão de um grupo de professores do ensino superior
title O tradutor- intérprete de libras e língua portuguesa: visão de um grupo de professores do ensino superior
spellingShingle O tradutor- intérprete de libras e língua portuguesa: visão de um grupo de professores do ensino superior
Lisboa, Tânia Rodrigues
Ensino superior
Acessibilidade
Relação professor/TILSP
Higher education
Accessibility
Relationship between teacher/TILSP
CIENCIAS DA SAUDE::FONOAUDIOLOGIA
title_short O tradutor- intérprete de libras e língua portuguesa: visão de um grupo de professores do ensino superior
title_full O tradutor- intérprete de libras e língua portuguesa: visão de um grupo de professores do ensino superior
title_fullStr O tradutor- intérprete de libras e língua portuguesa: visão de um grupo de professores do ensino superior
title_full_unstemmed O tradutor- intérprete de libras e língua portuguesa: visão de um grupo de professores do ensino superior
title_sort O tradutor- intérprete de libras e língua portuguesa: visão de um grupo de professores do ensino superior
author Lisboa, Tânia Rodrigues
author_facet Lisboa, Tânia Rodrigues
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Silva, Ana Paula Berberian Vieira da
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Guarinello, Ana Cristina
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Finau, Rossana
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/3195291134235934
dc.contributor.author.fl_str_mv Lisboa, Tânia Rodrigues
contributor_str_mv Silva, Ana Paula Berberian Vieira da
Guarinello, Ana Cristina
Finau, Rossana
dc.subject.por.fl_str_mv Ensino superior
Acessibilidade
Relação professor/TILSP
topic Ensino superior
Acessibilidade
Relação professor/TILSP
Higher education
Accessibility
Relationship between teacher/TILSP
CIENCIAS DA SAUDE::FONOAUDIOLOGIA
dc.subject.eng.fl_str_mv Higher education
Accessibility
Relationship between teacher/TILSP
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CIENCIAS DA SAUDE::FONOAUDIOLOGIA
dc.description.abstract.eng.fl_txt_mv Recent studies in Brazil indicate a greater presence of deaf people in Brazilian higher education institutions and demonstrate the successful struggle by this population to gain access to this space, which was rare in the past. Such a panorama makes possible reflections about the accessibility in these educational institutions, as well as academic bases consistent with the studies / research focused on deafness. With respect to translators and interpreters of Brazilian Sign Language and Portuguese (TILSP) and university instructors, it is necessary to clarify that both should share and construct meanings and knowledge via partnership, since both groups are responsible for developing a common plan that considers each deaf student and his or her individual characteristics. From this, it is necessary to reflect on the relationship built between teacher / deaf student / TILSP, in which all the subjects constitute themselves as interlocutors of the teaching-learning process, assuming assignments in a dynamic process, in which each one represents its role within of the classroom. With this in mind, the objective of this study is to analyze how TILSP are seen by a group of teachers at higher education institutions in Curitiba, Paraná. Brazil. The research sample includes responses to a semi-structured interview applied to 14 teachers who work in two higher education institutions in the city of Curitiba and have or have had deaf students in their classes, accompanied by a professional TILSP. The interviews were recorded and then transcribed and categorized; they were analyzed through content analysis, which uses systematic procedures to describe the content of the messages in order to search for indicators that group the participants’ statements by main themes. Two themes were identified in this study: 1) The teachers’ vision of the role/function of the TILSP: in general, and in relation to the deaf student, the teacher, and the class; and 2) the relationship between the teacher and the TILSP. The results indicate that in the process of accessibility for deaf students in higher education, it is essential to define the role of each professional with whom these students work, in partnerships based on mutual trust and the exchange of information about academic content as well as strategies to increase autonomy on the part of the deaf individual.
dc.description.abstract.por.fl_txt_mv Nos últimos anos no Brasil, estudos apontam para um aumento da presença de surdos nas instituições brasileiras de ensino superior, o que indica a conquista de espaços, anteriormente pouco vivenciados por esta população. Tal panorama possibilita reflexões sobre a acessibilidade nessas instituições de ensino, bem como bases acadêmicas consistentes aos estudos/pesquisas voltados à surdez. No que diz respeito aos Tradutores-intérpretes de Libras e Língua Portuguesa (TILSP) e aos professores das instituições de ensino universitário, é preciso esclarecer que ambos devem compartilhar e construir sentidos e conhecimentos, por meio de uma parceria, sendo que os dois são responsáveis pelo desenvolvimento de um projeto comum que leve em consideração cada aluno surdo e suas particularidades. A partir disso, é preciso refletir sobre a relação construída entre professor/aluno surdo/TILSP, na qual todos os sujeitos se constituem como interlocutores do processo de ensino-aprendizagem, assumindo atribuições em um processo dinâmico, em que cada um represente seu papel dentro de sala de aula. Em vista disso, o objetivo desta pesquisa é analisar como o TILSP é visto por um grupo de professores de instituições de ensino superior de Curitiba. A amostra da pesquisa conta com as respostas dadas a uma entrevista semiestruturada, por 14 professores que atuam em dois estabelecimentos de ensino superior da cidade de Curitiba e têm ou já tiveram alunos surdos em suas turmas, acompanhados do profissional TILSP. As entrevistas foram gravadas e, em seguida, transcritas e categorizadas, tendo sido analisadas a partir do emprego de técnica de análise de conteúdo, que busca, por meio de procedimentos sistemáticos de descrição do conteúdo das mensagens, indicadores que agrupem os relatos dos participantes em eixos. Os eixos deste trabalho foram divididos em dois: 1) visão de professores acerca do papel/função do TILSP, de modo geral, em relação ao surdo, ao professor e à turma, e 2) relação entre professor e TILSP. Os resultados apontam que, no processo de acessibilidade do surdo no ensino superior, é primordial a definição do papel de cada profissional que com ele atua, sendo que uma parceria se baseia na confiança mútua e na troca de informações a respeito dos conteúdos acadêmicos, bem como de estratégias para que se efetive a autonomia do sujeito surdo.
description Recent studies in Brazil indicate a greater presence of deaf people in Brazilian higher education institutions and demonstrate the successful struggle by this population to gain access to this space, which was rare in the past. Such a panorama makes possible reflections about the accessibility in these educational institutions, as well as academic bases consistent with the studies / research focused on deafness. With respect to translators and interpreters of Brazilian Sign Language and Portuguese (TILSP) and university instructors, it is necessary to clarify that both should share and construct meanings and knowledge via partnership, since both groups are responsible for developing a common plan that considers each deaf student and his or her individual characteristics. From this, it is necessary to reflect on the relationship built between teacher / deaf student / TILSP, in which all the subjects constitute themselves as interlocutors of the teaching-learning process, assuming assignments in a dynamic process, in which each one represents its role within of the classroom. With this in mind, the objective of this study is to analyze how TILSP are seen by a group of teachers at higher education institutions in Curitiba, Paraná. Brazil. The research sample includes responses to a semi-structured interview applied to 14 teachers who work in two higher education institutions in the city of Curitiba and have or have had deaf students in their classes, accompanied by a professional TILSP. The interviews were recorded and then transcribed and categorized; they were analyzed through content analysis, which uses systematic procedures to describe the content of the messages in order to search for indicators that group the participants’ statements by main themes. Two themes were identified in this study: 1) The teachers’ vision of the role/function of the TILSP: in general, and in relation to the deaf student, the teacher, and the class; and 2) the relationship between the teacher and the TILSP. The results indicate that in the process of accessibility for deaf students in higher education, it is essential to define the role of each professional with whom these students work, in partnerships based on mutual trust and the exchange of information about academic content as well as strategies to increase autonomy on the part of the deaf individual.
publishDate 2017
dc.date.issued.fl_str_mv 2017-08-31
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-05-07T13:23:12Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
status_str publishedVersion
format masterThesis
dc.identifier.citation.fl_str_mv Lisboa, Tânia Rodrigues. O tradutor- intérprete de libras e língua portuguesa: visão de um grupo de professores do ensino superior. 2017. 117 f. Dissertação (Mestrado em Distúrbios da Comunicação) - Universidade Tuiuti do Paraná, Curitiba, 2017 .
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://tede.utp.br:8080/jspui/handle/tede/1244
identifier_str_mv Lisboa, Tânia Rodrigues. O tradutor- intérprete de libras e língua portuguesa: visão de um grupo de professores do ensino superior. 2017. 117 f. Dissertação (Mestrado em Distúrbios da Comunicação) - Universidade Tuiuti do Paraná, Curitiba, 2017 .
url http://tede.utp.br:8080/jspui/handle/tede/1244
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.program.fl_str_mv -6104338271566220491
dc.relation.confidence.fl_str_mv 500
500
600
dc.relation.department.fl_str_mv -1465691230269154980
dc.relation.cnpq.fl_str_mv -1446670330325391347
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Tuiuti do Parana
dc.publisher.program.fl_str_mv Mestrado em Distúrbios da Comunicação
dc.publisher.initials.fl_str_mv UTP
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Distúrbios da Comunicação
publisher.none.fl_str_mv Universidade Tuiuti do Parana
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UTP
instname:Universidade Tuiuti do Paraná
instacron:UTP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UTP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações do UTP
instname_str Universidade Tuiuti do Paraná
instacron_str UTP
institution UTP
bitstream.url.fl_str_mv http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/1244/1/license.txt
http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/1244/2/O+TRADUTOR-+INT%C3%89RPRETE.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv bd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468
82e7c4b8615641ac9995859641f197eb
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv TEDE
repository.mail.fl_str_mv tede@utp.br
_version_ 1623392707944644608