Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ)
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | , , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Trends in Psychiatry and Psychotherapy |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-60892019000100009 |
Resumo: | Abstract Objectives To describe the process of translating and adapting the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) from English into Brazilian Portuguese and to present the results of its test-retest reliability using the version developed for interview application. Methodology The process was based on the guidelines of the International Society for Pharmaeconomics and Outcomes Research (ISPOR), which propose 10 steps for the translation and cross-cultural adaptation of self-administered instruments. The original authors of the RSQ have agreed to the translation. The interview version was applied to a sample of 43 healthy elders (≥60 years old) enrolled in a primary health care program in the city of Porto Alegre, state of Rio Grande do Sul, southern Brazil, and then reapplied. The scores of the two applications were compared using the paired sample t-test. Results Only 6 of the 30 items required the adaptation of words or expressions to maintain its conceptual and semantic equivalence. The self-administered form of the RSQ posed difficulties for elders due to visual deficiencies and lower education level, both common in this age group, demonstrating a need for the development of a version of the RSQ in a structured interview format. Only the measure for secure attachment presented significant differences after the application of the retest, indicating reliability of the version being proposed. Conclusion Translation of the RSQ is the first step towards the validation of an attachment evaluation instrument for use in the elderly population in Brazil, allowing for future studies on this topic. |
id |
APRGS-1_88625eee409d9e1e610e3b85236b60bc |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S2237-60892019000100009 |
network_acronym_str |
APRGS-1 |
network_name_str |
Trends in Psychiatry and Psychotherapy |
repository_id_str |
|
spelling |
Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ)Relationship Scales Questionnairetranslationobject attachmentagingAbstract Objectives To describe the process of translating and adapting the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) from English into Brazilian Portuguese and to present the results of its test-retest reliability using the version developed for interview application. Methodology The process was based on the guidelines of the International Society for Pharmaeconomics and Outcomes Research (ISPOR), which propose 10 steps for the translation and cross-cultural adaptation of self-administered instruments. The original authors of the RSQ have agreed to the translation. The interview version was applied to a sample of 43 healthy elders (≥60 years old) enrolled in a primary health care program in the city of Porto Alegre, state of Rio Grande do Sul, southern Brazil, and then reapplied. The scores of the two applications were compared using the paired sample t-test. Results Only 6 of the 30 items required the adaptation of words or expressions to maintain its conceptual and semantic equivalence. The self-administered form of the RSQ posed difficulties for elders due to visual deficiencies and lower education level, both common in this age group, demonstrating a need for the development of a version of the RSQ in a structured interview format. Only the measure for secure attachment presented significant differences after the application of the retest, indicating reliability of the version being proposed. Conclusion Translation of the RSQ is the first step towards the validation of an attachment evaluation instrument for use in the elderly population in Brazil, allowing for future studies on this topic.Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul2019-03-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-60892019000100009Trends in Psychiatry and Psychotherapy v.41 n.1 2019reponame:Trends in Psychiatry and Psychotherapyinstname:Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sulinstacron:APRGS10.1590/2237-6089-2018-0032info:eu-repo/semantics/openAccessde Assis,Eunice NevesLoureiro,Fernanda SoaresMenta,CarolineNogueira,Eduardo Lopesda Silva Filho,Irênio Gomesvon Gunten,ArminCataldo Neto,Alfredoeng2019-04-08T00:00:00Zoai:scielo:S2237-60892019000100009Revistahttp://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=2237-6089&lng=en&nrm=isohttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phprevista@aprs.org.br|| rodrigo_grassi@terra.com.br2238-00192237-6089opendoar:2019-04-08T00:00Trends in Psychiatry and Psychotherapy - Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sulfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) |
title |
Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) |
spellingShingle |
Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) de Assis,Eunice Neves Relationship Scales Questionnaire translation object attachment aging |
title_short |
Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) |
title_full |
Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) |
title_fullStr |
Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) |
title_full_unstemmed |
Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) |
title_sort |
Translation and Brazilian adaptation of the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) |
author |
de Assis,Eunice Neves |
author_facet |
de Assis,Eunice Neves Loureiro,Fernanda Soares Menta,Caroline Nogueira,Eduardo Lopes da Silva Filho,Irênio Gomes von Gunten,Armin Cataldo Neto,Alfredo |
author_role |
author |
author2 |
Loureiro,Fernanda Soares Menta,Caroline Nogueira,Eduardo Lopes da Silva Filho,Irênio Gomes von Gunten,Armin Cataldo Neto,Alfredo |
author2_role |
author author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
de Assis,Eunice Neves Loureiro,Fernanda Soares Menta,Caroline Nogueira,Eduardo Lopes da Silva Filho,Irênio Gomes von Gunten,Armin Cataldo Neto,Alfredo |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Relationship Scales Questionnaire translation object attachment aging |
topic |
Relationship Scales Questionnaire translation object attachment aging |
description |
Abstract Objectives To describe the process of translating and adapting the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) from English into Brazilian Portuguese and to present the results of its test-retest reliability using the version developed for interview application. Methodology The process was based on the guidelines of the International Society for Pharmaeconomics and Outcomes Research (ISPOR), which propose 10 steps for the translation and cross-cultural adaptation of self-administered instruments. The original authors of the RSQ have agreed to the translation. The interview version was applied to a sample of 43 healthy elders (≥60 years old) enrolled in a primary health care program in the city of Porto Alegre, state of Rio Grande do Sul, southern Brazil, and then reapplied. The scores of the two applications were compared using the paired sample t-test. Results Only 6 of the 30 items required the adaptation of words or expressions to maintain its conceptual and semantic equivalence. The self-administered form of the RSQ posed difficulties for elders due to visual deficiencies and lower education level, both common in this age group, demonstrating a need for the development of a version of the RSQ in a structured interview format. Only the measure for secure attachment presented significant differences after the application of the retest, indicating reliability of the version being proposed. Conclusion Translation of the RSQ is the first step towards the validation of an attachment evaluation instrument for use in the elderly population in Brazil, allowing for future studies on this topic. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-03-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-60892019000100009 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-60892019000100009 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/2237-6089-2018-0032 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
Trends in Psychiatry and Psychotherapy v.41 n.1 2019 reponame:Trends in Psychiatry and Psychotherapy instname:Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul instacron:APRGS |
instname_str |
Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul |
instacron_str |
APRGS |
institution |
APRGS |
reponame_str |
Trends in Psychiatry and Psychotherapy |
collection |
Trends in Psychiatry and Psychotherapy |
repository.name.fl_str_mv |
Trends in Psychiatry and Psychotherapy - Sociedade de Psiquiatria do Rio Grande do Sul |
repository.mail.fl_str_mv |
revista@aprs.org.br|| rodrigo_grassi@terra.com.br |
_version_ |
1754209281153957888 |