As condenações de Dante ao exílio e à morte : tradução dos textos e algumas reflexões

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Aubert, Eduardo Henrik
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp
Texto Completo: https://hdl.handle.net/20.500.12733/13322
Resumo: Resumo: Esta contribuição oferece uma tradução para o português da sentença que, em 27 de janeiro de 1302, condenou Dante ao exílio e daquela que, em 10 de março do mesmo ano, converteu a primeira condenação em pena capital. Como forma de incrementar a inteligibilidade desses textos, são oferecidas, primeiramente, algumas considerações sobre o desenho institucional em que foram proferidas as condenações e, em seguida, sobre a estrutura, a prolação e a transmissão das sentenças. Por fim, são propostas algumas reflexões a partir do interessante proêmio que abre a primeira sentença do conjunto em que está incluída aquela do exílio de Dante; diante do projeto de restabelecimento da própria reputação empreendido por Dante e de suas repetidas manifestações acerca do exílio, propõe-se que aquele proêmio possa ser um dos importantes intertextos com que o Poeta está dialogando na abertura de sua Comédia
id CAMP_705b789dc27cf6cfc8ef4a33e51bf32c
oai_identifier_str oai:https://www.repositorio.unicamp.br/:1362277
network_acronym_str CAMP
network_name_str Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp
repository_id_str
spelling As condenações de Dante ao exílio e à morte : tradução dos textos e algumas reflexõesLe condanne di Dante all’esilio e alla morte : traduzione dei testi e qualche riflessioneDante’s sentences to exile and death : translation of the texts and a few thoughtsDante Alighieri, 1265-1321. La divina commediaDante Alighieri, 1265-1321 - Crítica e interpretaçãoExílioFlorença (Itália) - História - Ate 1421Florence (Italy) - History - To 1421Dante Alighieri, 1265-1321 - Criticism and interpretationExileArtigo originalResumo: Esta contribuição oferece uma tradução para o português da sentença que, em 27 de janeiro de 1302, condenou Dante ao exílio e daquela que, em 10 de março do mesmo ano, converteu a primeira condenação em pena capital. Como forma de incrementar a inteligibilidade desses textos, são oferecidas, primeiramente, algumas considerações sobre o desenho institucional em que foram proferidas as condenações e, em seguida, sobre a estrutura, a prolação e a transmissão das sentenças. Por fim, são propostas algumas reflexões a partir do interessante proêmio que abre a primeira sentença do conjunto em que está incluída aquela do exílio de Dante; diante do projeto de restabelecimento da própria reputação empreendido por Dante e de suas repetidas manifestações acerca do exílio, propõe-se que aquele proêmio possa ser um dos importantes intertextos com que o Poeta está dialogando na abertura de sua ComédiaAbstract: Questo contributo presenta una traduzione in portoghese della sentenza che, il 27 gennaio 1302, condannò Dante all'esilio e di quella che, il 10 marzo dello stesso anno, convertì la prima condanna in pena capitale. Al fine di rendere questi testi più intelligibili, sono proposte alcune considerazioni iniziali sul disegno istituzionale in cui sono state pronunciate le condanne e poi sulla struttura, prolazione e trasmissione delle sentenze. Infine, vengono avanzate alcune riflessioni sull'interessante proemio che apre la prima sentenza del gruppo di condanne che comprende quella dell'esilio dantesco; alla luce del progetto di ristabilimento della propria fama intrapreso da Dante e delle sue varie manifestazioni sul proprio esilio, si propone che quel proemio possa essere uno degli importanti intertesti con cui il Poeta dialoga all'inizio della CommediaAbstract: This contribution provides a Portuguese translation of the sentences that banned Dante from Florence on 27th January 1302 and subsequently converted the first condemnation into the death penalty, on 10th March 1302. To enhance the understanding of these texts, a brief outline of the Florentine institutions at the time of these condemnations is first sketched and then followed by some information on the sentences' structure, procedure and transmission. Finally, a few thoughts are put forward concerning the interesting rhetorical preface that opens the first condemnation in the group that includes Dante's sentence to exile. It is argued that, given Dante's attempt to reestablish his reputation and his repeated declarations concerning his own exile, this preface might be one of the important texts that the poet is addressing in the opening of his ComedyAbertoUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASAubert, Eduardo Henrik2021info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/20.500.12733/13322AUBERT, Eduardo Henrik. As condenações de Dante ao exílio e à morte: tradução dos textos e algumas reflexões. Revista de Italianística. São Paulo, SP. n. 43, p. 3-22, 2021. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/13322. Acesso em: 7 mai. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/1362277porreponame:Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicampinstname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-03-15T15:41:30Zoai:https://www.repositorio.unicamp.br/:1362277Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/requestreposip@unicamp.bropendoar:2024-03-15T15:41:30Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv As condenações de Dante ao exílio e à morte : tradução dos textos e algumas reflexões
Le condanne di Dante all’esilio e alla morte : traduzione dei testi e qualche riflessione
Dante’s sentences to exile and death : translation of the texts and a few thoughts
title As condenações de Dante ao exílio e à morte : tradução dos textos e algumas reflexões
spellingShingle As condenações de Dante ao exílio e à morte : tradução dos textos e algumas reflexões
Aubert, Eduardo Henrik
Dante Alighieri, 1265-1321. La divina commedia
Dante Alighieri, 1265-1321 - Crítica e interpretação
Exílio
Florença (Itália) - História - Ate 1421
Florence (Italy) - History - To 1421
Dante Alighieri, 1265-1321 - Criticism and interpretation
Exile
Artigo original
title_short As condenações de Dante ao exílio e à morte : tradução dos textos e algumas reflexões
title_full As condenações de Dante ao exílio e à morte : tradução dos textos e algumas reflexões
title_fullStr As condenações de Dante ao exílio e à morte : tradução dos textos e algumas reflexões
title_full_unstemmed As condenações de Dante ao exílio e à morte : tradução dos textos e algumas reflexões
title_sort As condenações de Dante ao exílio e à morte : tradução dos textos e algumas reflexões
author Aubert, Eduardo Henrik
author_facet Aubert, Eduardo Henrik
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS
dc.contributor.author.fl_str_mv Aubert, Eduardo Henrik
dc.subject.por.fl_str_mv Dante Alighieri, 1265-1321. La divina commedia
Dante Alighieri, 1265-1321 - Crítica e interpretação
Exílio
Florença (Itália) - História - Ate 1421
Florence (Italy) - History - To 1421
Dante Alighieri, 1265-1321 - Criticism and interpretation
Exile
Artigo original
topic Dante Alighieri, 1265-1321. La divina commedia
Dante Alighieri, 1265-1321 - Crítica e interpretação
Exílio
Florença (Itália) - História - Ate 1421
Florence (Italy) - History - To 1421
Dante Alighieri, 1265-1321 - Criticism and interpretation
Exile
Artigo original
description Resumo: Esta contribuição oferece uma tradução para o português da sentença que, em 27 de janeiro de 1302, condenou Dante ao exílio e daquela que, em 10 de março do mesmo ano, converteu a primeira condenação em pena capital. Como forma de incrementar a inteligibilidade desses textos, são oferecidas, primeiramente, algumas considerações sobre o desenho institucional em que foram proferidas as condenações e, em seguida, sobre a estrutura, a prolação e a transmissão das sentenças. Por fim, são propostas algumas reflexões a partir do interessante proêmio que abre a primeira sentença do conjunto em que está incluída aquela do exílio de Dante; diante do projeto de restabelecimento da própria reputação empreendido por Dante e de suas repetidas manifestações acerca do exílio, propõe-se que aquele proêmio possa ser um dos importantes intertextos com que o Poeta está dialogando na abertura de sua Comédia
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12733/13322
AUBERT, Eduardo Henrik. As condenações de Dante ao exílio e à morte: tradução dos textos e algumas reflexões. Revista de Italianística. São Paulo, SP. n. 43, p. 3-22, 2021. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/13322. Acesso em: 7 mai. 2024.
url https://hdl.handle.net/20.500.12733/13322
identifier_str_mv AUBERT, Eduardo Henrik. As condenações de Dante ao exílio e à morte: tradução dos textos e algumas reflexões. Revista de Italianística. São Paulo, SP. n. 43, p. 3-22, 2021. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/13322. Acesso em: 7 mai. 2024.
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/1362277
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp
collection Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp
repository.name.fl_str_mv Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv reposip@unicamp.br
_version_ 1799030832765075456