Translation and validation of the Portuguese version of a dry eye disease symptom questionnaire

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Castro,Julia Silvestre de
Data de Publicação: 2017
Outros Autores: Selegatto,Iara Borin, Castro,Rosane Silvestre de, Vasconcelos,José Paulo Cabral de, Arieta,Carlos Eduardo Leite, Alves,Mônica
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Arquivos brasileiros de oftalmologia (Online)
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-27492017000100005
Resumo: ABSTRACT Purposes: A symptom questionnaire is an important tool used to quantify and qualify the impact of a disease on a patient's related quality of life and to estimate the prevalence of a certain condition within a population. Ophthalmologists frequently encounter patients with dry eye disease (DED), and therefore, evaluating the symptoms reported by these patients influences diagnosis, therapeutic monitoring, and evaluations of disease progression. The latest consensus on dry eye (Dry Eye Workshop, DEWS), published in 2007, led to the standardization of several questionnaires and a better understanding of the prevalence, severity, and overall effect of DED on the patient's quality of life. Methods: In this study, we translated into Portuguese a symptom questionnaire from DEWS that has already been used in several other population-based studies. For subsequent validation, the translated questionnaire was applied by two independent observers to a population of 30 subjects, and the results were compared in a concordance analysis. Results: The processes of translating to Portuguese and back translating the dry eye symptom questionnaire were conducted without difficulty. The high-correlation coefficients obtained when comparing the results of the initial application and the re-administration of this questionnaire to a sample of 30 individuals indicated excellent concordance with regard to results, repeatability, and reliability. Conclusions: This translated and validated questionnaire can be applied to a larger population with the intent to determine the prevalence of DED symptoms in the overall Brazilian population, as well as in distinct regions of the country.
id CBO-2_c5a8e03a644b23725376f0d71e111c33
oai_identifier_str oai:scielo:S0004-27492017000100005
network_acronym_str CBO-2
network_name_str Arquivos brasileiros de oftalmologia (Online)
repository_id_str
spelling Translation and validation of the Portuguese version of a dry eye disease symptom questionnaireDry eye syndromes/diagnosisDiagnostic techniques, ophthalmologicalSickness impact profileSurveys and questionnairesSymptom assessmentABSTRACT Purposes: A symptom questionnaire is an important tool used to quantify and qualify the impact of a disease on a patient's related quality of life and to estimate the prevalence of a certain condition within a population. Ophthalmologists frequently encounter patients with dry eye disease (DED), and therefore, evaluating the symptoms reported by these patients influences diagnosis, therapeutic monitoring, and evaluations of disease progression. The latest consensus on dry eye (Dry Eye Workshop, DEWS), published in 2007, led to the standardization of several questionnaires and a better understanding of the prevalence, severity, and overall effect of DED on the patient's quality of life. Methods: In this study, we translated into Portuguese a symptom questionnaire from DEWS that has already been used in several other population-based studies. For subsequent validation, the translated questionnaire was applied by two independent observers to a population of 30 subjects, and the results were compared in a concordance analysis. Results: The processes of translating to Portuguese and back translating the dry eye symptom questionnaire were conducted without difficulty. The high-correlation coefficients obtained when comparing the results of the initial application and the re-administration of this questionnaire to a sample of 30 individuals indicated excellent concordance with regard to results, repeatability, and reliability. Conclusions: This translated and validated questionnaire can be applied to a larger population with the intent to determine the prevalence of DED symptoms in the overall Brazilian population, as well as in distinct regions of the country.Conselho Brasileiro de Oftalmologia2017-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-27492017000100005Arquivos Brasileiros de Oftalmologia v.80 n.1 2017reponame:Arquivos brasileiros de oftalmologia (Online)instname:Conselho Brasileiro de Oftalmologia (CBO)instacron:CBO10.5935/0004-2749.20170005info:eu-repo/semantics/openAccessCastro,Julia Silvestre deSelegatto,Iara BorinCastro,Rosane Silvestre deVasconcelos,José Paulo Cabral deArieta,Carlos Eduardo LeiteAlves,Mônicaeng2017-03-27T00:00:00Zoai:scielo:S0004-27492017000100005Revistahttp://aboonline.org.br/https://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpaboonline@cbo.com.br||abo@cbo.com.br1678-29250004-2749opendoar:2017-03-27T00:00Arquivos brasileiros de oftalmologia (Online) - Conselho Brasileiro de Oftalmologia (CBO)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation and validation of the Portuguese version of a dry eye disease symptom questionnaire
title Translation and validation of the Portuguese version of a dry eye disease symptom questionnaire
spellingShingle Translation and validation of the Portuguese version of a dry eye disease symptom questionnaire
Castro,Julia Silvestre de
Dry eye syndromes/diagnosis
Diagnostic techniques, ophthalmological
Sickness impact profile
Surveys and questionnaires
Symptom assessment
title_short Translation and validation of the Portuguese version of a dry eye disease symptom questionnaire
title_full Translation and validation of the Portuguese version of a dry eye disease symptom questionnaire
title_fullStr Translation and validation of the Portuguese version of a dry eye disease symptom questionnaire
title_full_unstemmed Translation and validation of the Portuguese version of a dry eye disease symptom questionnaire
title_sort Translation and validation of the Portuguese version of a dry eye disease symptom questionnaire
author Castro,Julia Silvestre de
author_facet Castro,Julia Silvestre de
Selegatto,Iara Borin
Castro,Rosane Silvestre de
Vasconcelos,José Paulo Cabral de
Arieta,Carlos Eduardo Leite
Alves,Mônica
author_role author
author2 Selegatto,Iara Borin
Castro,Rosane Silvestre de
Vasconcelos,José Paulo Cabral de
Arieta,Carlos Eduardo Leite
Alves,Mônica
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Castro,Julia Silvestre de
Selegatto,Iara Borin
Castro,Rosane Silvestre de
Vasconcelos,José Paulo Cabral de
Arieta,Carlos Eduardo Leite
Alves,Mônica
dc.subject.por.fl_str_mv Dry eye syndromes/diagnosis
Diagnostic techniques, ophthalmological
Sickness impact profile
Surveys and questionnaires
Symptom assessment
topic Dry eye syndromes/diagnosis
Diagnostic techniques, ophthalmological
Sickness impact profile
Surveys and questionnaires
Symptom assessment
description ABSTRACT Purposes: A symptom questionnaire is an important tool used to quantify and qualify the impact of a disease on a patient's related quality of life and to estimate the prevalence of a certain condition within a population. Ophthalmologists frequently encounter patients with dry eye disease (DED), and therefore, evaluating the symptoms reported by these patients influences diagnosis, therapeutic monitoring, and evaluations of disease progression. The latest consensus on dry eye (Dry Eye Workshop, DEWS), published in 2007, led to the standardization of several questionnaires and a better understanding of the prevalence, severity, and overall effect of DED on the patient's quality of life. Methods: In this study, we translated into Portuguese a symptom questionnaire from DEWS that has already been used in several other population-based studies. For subsequent validation, the translated questionnaire was applied by two independent observers to a population of 30 subjects, and the results were compared in a concordance analysis. Results: The processes of translating to Portuguese and back translating the dry eye symptom questionnaire were conducted without difficulty. The high-correlation coefficients obtained when comparing the results of the initial application and the re-administration of this questionnaire to a sample of 30 individuals indicated excellent concordance with regard to results, repeatability, and reliability. Conclusions: This translated and validated questionnaire can be applied to a larger population with the intent to determine the prevalence of DED symptoms in the overall Brazilian population, as well as in distinct regions of the country.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-01-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-27492017000100005
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0004-27492017000100005
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 10.5935/0004-2749.20170005
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Conselho Brasileiro de Oftalmologia
publisher.none.fl_str_mv Conselho Brasileiro de Oftalmologia
dc.source.none.fl_str_mv Arquivos Brasileiros de Oftalmologia v.80 n.1 2017
reponame:Arquivos brasileiros de oftalmologia (Online)
instname:Conselho Brasileiro de Oftalmologia (CBO)
instacron:CBO
instname_str Conselho Brasileiro de Oftalmologia (CBO)
instacron_str CBO
institution CBO
reponame_str Arquivos brasileiros de oftalmologia (Online)
collection Arquivos brasileiros de oftalmologia (Online)
repository.name.fl_str_mv Arquivos brasileiros de oftalmologia (Online) - Conselho Brasileiro de Oftalmologia (CBO)
repository.mail.fl_str_mv aboonline@cbo.com.br||abo@cbo.com.br
_version_ 1754209029110890496