Adaptação transcultural para o português do instrumento "Revised Conflict Tactics Scales (CTS2)" utilizado para identificar violência entre casais

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Moraes,Claudia Leite
Data de Publicação: 2002
Outros Autores: Hasselmann,Maria Helena, Reichenheim,Michael E.
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos de Saúde Pública
Texto Completo: http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-311X2002000100017
Resumo: Este artigo enfoca a avaliação da equivalência transcultural entre o instrumento Revised Conflict Tactics Scales (CTS2), concebido em inglês e usado para identificar a violência entre casais, e uma versão em português a ser proposta para uso no Brasil. Além de uma ampla revisão bibliográfica, a avaliação da equivalência conceitual e de itens, envolveu discussões de grupos de especialistas sobre a existência e pertinência em nosso meio dos conceitos teóricos subjacentes e dos itens componentes do instrumento. A avaliação da equivalência semântica constou das seguintes etapas: duas traduções e respectivas retraduções; uma avaliação subseqüente da equivalência de significado referencial e geral (conotativo) entre as retraduções e o original; novos encontros com especialistas para a definição de uma versão-síntese e a pré-testagem desta, realizada em 774 mulheres. Constatou-se boa equivalência conceitual de itens e semântica, entre a versão final em português e o original, bem como uma excelente aceitabilidade. Apesar de encorajadores, os resultados obtidos devem ser revistos à luz de avaliações psicométricas futuras.
id FIOCRUZ-5_9f321dd92729a77bdd32213433573518
oai_identifier_str oai:scielo:S0102-311X2002000100017
network_acronym_str FIOCRUZ-5
network_name_str Cadernos de Saúde Pública
repository_id_str
spelling Adaptação transcultural para o português do instrumento "Revised Conflict Tactics Scales (CTS2)" utilizado para identificar violência entre casaisViolência DomésticaMaus-Tratos ConjugaisQuestionáriosEste artigo enfoca a avaliação da equivalência transcultural entre o instrumento Revised Conflict Tactics Scales (CTS2), concebido em inglês e usado para identificar a violência entre casais, e uma versão em português a ser proposta para uso no Brasil. Além de uma ampla revisão bibliográfica, a avaliação da equivalência conceitual e de itens, envolveu discussões de grupos de especialistas sobre a existência e pertinência em nosso meio dos conceitos teóricos subjacentes e dos itens componentes do instrumento. A avaliação da equivalência semântica constou das seguintes etapas: duas traduções e respectivas retraduções; uma avaliação subseqüente da equivalência de significado referencial e geral (conotativo) entre as retraduções e o original; novos encontros com especialistas para a definição de uma versão-síntese e a pré-testagem desta, realizada em 774 mulheres. Constatou-se boa equivalência conceitual de itens e semântica, entre a versão final em português e o original, bem como uma excelente aceitabilidade. Apesar de encorajadores, os resultados obtidos devem ser revistos à luz de avaliações psicométricas futuras.Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz2002-02-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-311X2002000100017Cadernos de Saúde Pública v.18 n.1 2002reponame:Cadernos de Saúde Públicainstname:Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)instacron:FIOCRUZ10.1590/S0102-311X2002000100017info:eu-repo/semantics/openAccessMoraes,Claudia LeiteHasselmann,Maria HelenaReichenheim,Michael E.por2002-03-18T00:00:00Zoai:scielo:S0102-311X2002000100017Revistahttp://cadernos.ensp.fiocruz.br/csp/https://old.scielo.br/oai/scielo-oai.phpcadernos@ensp.fiocruz.br||cadernos@ensp.fiocruz.br1678-44640102-311Xopendoar:2002-03-18T00:00Cadernos de Saúde Pública - Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)false
dc.title.none.fl_str_mv Adaptação transcultural para o português do instrumento "Revised Conflict Tactics Scales (CTS2)" utilizado para identificar violência entre casais
title Adaptação transcultural para o português do instrumento "Revised Conflict Tactics Scales (CTS2)" utilizado para identificar violência entre casais
spellingShingle Adaptação transcultural para o português do instrumento "Revised Conflict Tactics Scales (CTS2)" utilizado para identificar violência entre casais
Moraes,Claudia Leite
Violência Doméstica
Maus-Tratos Conjugais
Questionários
title_short Adaptação transcultural para o português do instrumento "Revised Conflict Tactics Scales (CTS2)" utilizado para identificar violência entre casais
title_full Adaptação transcultural para o português do instrumento "Revised Conflict Tactics Scales (CTS2)" utilizado para identificar violência entre casais
title_fullStr Adaptação transcultural para o português do instrumento "Revised Conflict Tactics Scales (CTS2)" utilizado para identificar violência entre casais
title_full_unstemmed Adaptação transcultural para o português do instrumento "Revised Conflict Tactics Scales (CTS2)" utilizado para identificar violência entre casais
title_sort Adaptação transcultural para o português do instrumento "Revised Conflict Tactics Scales (CTS2)" utilizado para identificar violência entre casais
author Moraes,Claudia Leite
author_facet Moraes,Claudia Leite
Hasselmann,Maria Helena
Reichenheim,Michael E.
author_role author
author2 Hasselmann,Maria Helena
Reichenheim,Michael E.
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Moraes,Claudia Leite
Hasselmann,Maria Helena
Reichenheim,Michael E.
dc.subject.por.fl_str_mv Violência Doméstica
Maus-Tratos Conjugais
Questionários
topic Violência Doméstica
Maus-Tratos Conjugais
Questionários
description Este artigo enfoca a avaliação da equivalência transcultural entre o instrumento Revised Conflict Tactics Scales (CTS2), concebido em inglês e usado para identificar a violência entre casais, e uma versão em português a ser proposta para uso no Brasil. Além de uma ampla revisão bibliográfica, a avaliação da equivalência conceitual e de itens, envolveu discussões de grupos de especialistas sobre a existência e pertinência em nosso meio dos conceitos teóricos subjacentes e dos itens componentes do instrumento. A avaliação da equivalência semântica constou das seguintes etapas: duas traduções e respectivas retraduções; uma avaliação subseqüente da equivalência de significado referencial e geral (conotativo) entre as retraduções e o original; novos encontros com especialistas para a definição de uma versão-síntese e a pré-testagem desta, realizada em 774 mulheres. Constatou-se boa equivalência conceitual de itens e semântica, entre a versão final em português e o original, bem como uma excelente aceitabilidade. Apesar de encorajadores, os resultados obtidos devem ser revistos à luz de avaliações psicométricas futuras.
publishDate 2002
dc.date.none.fl_str_mv 2002-02-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-311X2002000100017
url http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-311X2002000100017
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 10.1590/S0102-311X2002000100017
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz
publisher.none.fl_str_mv Escola Nacional de Saúde Pública Sergio Arouca, Fundação Oswaldo Cruz
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos de Saúde Pública v.18 n.1 2002
reponame:Cadernos de Saúde Pública
instname:Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)
instacron:FIOCRUZ
instname_str Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)
instacron_str FIOCRUZ
institution FIOCRUZ
reponame_str Cadernos de Saúde Pública
collection Cadernos de Saúde Pública
repository.name.fl_str_mv Cadernos de Saúde Pública - Fundação Oswaldo Cruz (FIOCRUZ)
repository.mail.fl_str_mv cadernos@ensp.fiocruz.br||cadernos@ensp.fiocruz.br
_version_ 1754115720802729984