As traduções d´Os Lusíadas na Polónia ou a revisitação de Camões entre «os Sármatas» e «os Polónios»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Kalewska, Anna Maria
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.2/13631
Resumo: O poema épico Os Lusíadas (1572) de Luís Vaz de Camões gerou cópias, imitações e traduções, entre elas a primeira tradução polaca: Luzyada de Jacek Idzi Przybylski (Cracóvia, 1790). O poema tem o poder de levantar questões culturais, sociais e políticas, tornando-se ponto de partida para a formulação de várias teses em diferentes épocas. A obra de Camões é um pretexto à meditação sobre o passado da Polónia na época do Romantismo e hoje. Camões convida-nos a uma viagem imaginária para o baluarte da Cristandade de Leste, contando não somente aquilo que tinha acontecido na época dos Descobrimentos, como rumando também àquilo o que podia ter acontecido na Europa de Leste aberta para uma viagem imaginária realizada em várias perspectivas metodológicas: históra, literatura, crítica lieterária, história de ideias e tradutologia.
id RCAP_004573a6b416c6a717a080b641bed23e
oai_identifier_str oai:repositorioaberto.uab.pt:10400.2/13631
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling As traduções d´Os Lusíadas na Polónia ou a revisitação de Camões entre «os Sármatas» e «os Polónios»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas)The translations of Os Lusíadas in Poland Or a revising of Camões in between «the Sarmats» and «the Poles»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas)Os LusíadasLuís de Camões, 1524-1580TraduçãoReceçãoPolóniaTranslationReceptionPolandODS::04:Educação de QualidadeO poema épico Os Lusíadas (1572) de Luís Vaz de Camões gerou cópias, imitações e traduções, entre elas a primeira tradução polaca: Luzyada de Jacek Idzi Przybylski (Cracóvia, 1790). O poema tem o poder de levantar questões culturais, sociais e políticas, tornando-se ponto de partida para a formulação de várias teses em diferentes épocas. A obra de Camões é um pretexto à meditação sobre o passado da Polónia na época do Romantismo e hoje. Camões convida-nos a uma viagem imaginária para o baluarte da Cristandade de Leste, contando não somente aquilo que tinha acontecido na época dos Descobrimentos, como rumando também àquilo o que podia ter acontecido na Europa de Leste aberta para uma viagem imaginária realizada em várias perspectivas metodológicas: históra, literatura, crítica lieterária, história de ideias e tradutologia.The epic poem Os Lusíadas (1572) by Luís Vaz de Camões generated copies, imitations and translations, in between them the first Polish translation: Luzyada by Jacek Idzi Przybylski (Craccow, 1790). The poem has the power of to raise cultural, social and political questions, becoming the starting point for various theses in differents epochs. The work of Camões is a pretext for a meditation about the past of Poland in the epoch of Romanticism and today. Camões invites us for an imaginary journey to the Christian rampart of the East, telling not only this what had happened in the epoch of the Discoveries, but also what might have happened in the Easter Europe cultural space open for an imaginary journey coursing various methodological perspectives: history, literature, literary criticism, history of ideas and traductology.Esta publicação foi financiada por Fundos Nacionais através da FCT — Fundação para a Ciência e a Tecnologia, no âmbito do Projeto «UID/ELT/00077/2019»Centro de Estudos Globais da Universidade Aberta (CEG/UAb) | Instituto Europeu de Ciências da Cultura Padre Manuel Antunes (IECCPMA) | Associação Internacional de Estudos Ibero-Eslavos (CompaRes)Repositório AbertoKalewska, Anna Maria2023-04-18T15:45:35Z20192019-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.2/13631porKalewska, Anna Maria - As traduções d´Os Lusíadas na Polónia ou a revisitação de Camões entre «os Sármatas» e «os Polónios»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas). "e-LCV" [Em linha]. ISSN 2184-4097. Nº 2 (jan.-junho de 2019), p. 27-45https://doi.org/10.53943/ELCV.01192184-4097info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-17T01:48:31Zoai:repositorioaberto.uab.pt:10400.2/13631Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T22:52:38.234069Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv As traduções d´Os Lusíadas na Polónia ou a revisitação de Camões entre «os Sármatas» e «os Polónios»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas)
The translations of Os Lusíadas in Poland Or a revising of Camões in between «the Sarmats» and «the Poles»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas)
title As traduções d´Os Lusíadas na Polónia ou a revisitação de Camões entre «os Sármatas» e «os Polónios»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas)
spellingShingle As traduções d´Os Lusíadas na Polónia ou a revisitação de Camões entre «os Sármatas» e «os Polónios»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas)
Kalewska, Anna Maria
Os Lusíadas
Luís de Camões, 1524-1580
Tradução
Receção
Polónia
Translation
Reception
Poland
ODS::04:Educação de Qualidade
title_short As traduções d´Os Lusíadas na Polónia ou a revisitação de Camões entre «os Sármatas» e «os Polónios»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas)
title_full As traduções d´Os Lusíadas na Polónia ou a revisitação de Camões entre «os Sármatas» e «os Polónios»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas)
title_fullStr As traduções d´Os Lusíadas na Polónia ou a revisitação de Camões entre «os Sármatas» e «os Polónios»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas)
title_full_unstemmed As traduções d´Os Lusíadas na Polónia ou a revisitação de Camões entre «os Sármatas» e «os Polónios»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas)
title_sort As traduções d´Os Lusíadas na Polónia ou a revisitação de Camões entre «os Sármatas» e «os Polónios»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas)
author Kalewska, Anna Maria
author_facet Kalewska, Anna Maria
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório Aberto
dc.contributor.author.fl_str_mv Kalewska, Anna Maria
dc.subject.por.fl_str_mv Os Lusíadas
Luís de Camões, 1524-1580
Tradução
Receção
Polónia
Translation
Reception
Poland
ODS::04:Educação de Qualidade
topic Os Lusíadas
Luís de Camões, 1524-1580
Tradução
Receção
Polónia
Translation
Reception
Poland
ODS::04:Educação de Qualidade
description O poema épico Os Lusíadas (1572) de Luís Vaz de Camões gerou cópias, imitações e traduções, entre elas a primeira tradução polaca: Luzyada de Jacek Idzi Przybylski (Cracóvia, 1790). O poema tem o poder de levantar questões culturais, sociais e políticas, tornando-se ponto de partida para a formulação de várias teses em diferentes épocas. A obra de Camões é um pretexto à meditação sobre o passado da Polónia na época do Romantismo e hoje. Camões convida-nos a uma viagem imaginária para o baluarte da Cristandade de Leste, contando não somente aquilo que tinha acontecido na época dos Descobrimentos, como rumando também àquilo o que podia ter acontecido na Europa de Leste aberta para uma viagem imaginária realizada em várias perspectivas metodológicas: históra, literatura, crítica lieterária, história de ideias e tradutologia.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
2019-01-01T00:00:00Z
2023-04-18T15:45:35Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.2/13631
url http://hdl.handle.net/10400.2/13631
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Kalewska, Anna Maria - As traduções d´Os Lusíadas na Polónia ou a revisitação de Camões entre «os Sármatas» e «os Polónios»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas). "e-LCV" [Em linha]. ISSN 2184-4097. Nº 2 (jan.-junho de 2019), p. 27-45
https://doi.org/10.53943/ELCV.0119
2184-4097
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Centro de Estudos Globais da Universidade Aberta (CEG/UAb) | Instituto Europeu de Ciências da Cultura Padre Manuel Antunes (IECCPMA) | Associação Internacional de Estudos Ibero-Eslavos (CompaRes)
publisher.none.fl_str_mv Centro de Estudos Globais da Universidade Aberta (CEG/UAb) | Instituto Europeu de Ciências da Cultura Padre Manuel Antunes (IECCPMA) | Associação Internacional de Estudos Ibero-Eslavos (CompaRes)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799135119991111680