LOCALIZAÇÃO E TRADUÇÃO DE PÁGINAS WEB DA MCDONALD’S: ADAPTAÇÃO INTERCULTURAL

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gonçalves, Vitor
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: Barbosa, Syoni, Barbosa, Yara, Gonçalves, Bruno
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://doi.org/10.29073/e3.v9i1.723
Resumo: O mote para o presente artigo enquadrou-se na unidade curricular de Localização de Software e Páginas Web, do Mestrado de Tradução, da Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico de Bragança. Interessou-nos refletir sobre a necessidade de repensar as traduções numa lógica não só meramente linguística, mas também cultural, essencialmente porque a cultura é um pilar fundamental e único em cada nação e absolutamente vital à sua identidade. Neste sentido, considerou-se importante uma pesquisa que se focasse na dimensão cultural, designadamente, procedendo à análise das páginas web da McDonalds de cada país e as respetivas adaptações culturais percebidas. A análise foi suportada por uma metodologia de um estudo comparativo dos websites da empresa, designadamente, em países de continentes distintos. Esta análise baseou-se, essencialmente, na observação e revisão da literatura que foi realizada através de uma pesquisa bibliográfica que se orientou por um conjunto de critérios previamente estabelecidos com o objetivo de se refinar a pesquisa. Os resultados, apresentados através de um quadro comparativo contendo os critérios de avaliação, evidenciam principalmente: produtos; campanhas de marketing; apresentação multimédia e efeitos, entre outros.
id RCAP_32aad738116074ca9fa38c3ed872f0e5
oai_identifier_str oai:revistas.ponteditora.org:article/723
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling LOCALIZAÇÃO E TRADUÇÃO DE PÁGINAS WEB DA MCDONALD’S: ADAPTAÇÃO INTERCULTURALLOCALIZAÇÃO E TRADUÇÃO DE PÁGINAS WEB DA MCDONALD’S: ADAPTAÇÃO INTERCULTURALArticlesO mote para o presente artigo enquadrou-se na unidade curricular de Localização de Software e Páginas Web, do Mestrado de Tradução, da Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico de Bragança. Interessou-nos refletir sobre a necessidade de repensar as traduções numa lógica não só meramente linguística, mas também cultural, essencialmente porque a cultura é um pilar fundamental e único em cada nação e absolutamente vital à sua identidade. Neste sentido, considerou-se importante uma pesquisa que se focasse na dimensão cultural, designadamente, procedendo à análise das páginas web da McDonalds de cada país e as respetivas adaptações culturais percebidas. A análise foi suportada por uma metodologia de um estudo comparativo dos websites da empresa, designadamente, em países de continentes distintos. Esta análise baseou-se, essencialmente, na observação e revisão da literatura que foi realizada através de uma pesquisa bibliográfica que se orientou por um conjunto de critérios previamente estabelecidos com o objetivo de se refinar a pesquisa. Os resultados, apresentados através de um quadro comparativo contendo os critérios de avaliação, evidenciam principalmente: produtos; campanhas de marketing; apresentação multimédia e efeitos, entre outros.This article was written as part of the curricular unit on Localization of Software and Web Pages of the Master's in Translation at the School of Education of the Polytechnic Institute of Bragança. We were interested in reflecting on the need to rethink translations not only from a linguistic perspective, but also from a cultural one, essentially because culture is a fundamental and unique pillar in each nation and absolutely vital to its identity. In this sense, a research focused on the cultural dimension became important, namely by analyzing the McDonalds web pages of each country and the respective perceived cultural adaptations. The analysis was supported by a methodology of a comparative study of the company’s websites, namely in countries on different continents. This analysis was based essentially on the observation and review of the literature that was carried out through a bibliographical research that was guided by a set of criteria previously established with the aim of refining the research. The results presented through a comparative table containing the evaluation criteria, highlight mainly: products; marketing campaigns; multimedia presentation and effects, among others.Ponteditora2023-06-30info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttps://doi.org/10.29073/e3.v9i1.723por2183-72012183-380XGonçalves, VitorBarbosa, SyoniBarbosa, YaraGonçalves, Brunoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-05T09:30:12Zoai:revistas.ponteditora.org:article/723Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T18:02:20.644177Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv LOCALIZAÇÃO E TRADUÇÃO DE PÁGINAS WEB DA MCDONALD’S: ADAPTAÇÃO INTERCULTURAL
LOCALIZAÇÃO E TRADUÇÃO DE PÁGINAS WEB DA MCDONALD’S: ADAPTAÇÃO INTERCULTURAL
title LOCALIZAÇÃO E TRADUÇÃO DE PÁGINAS WEB DA MCDONALD’S: ADAPTAÇÃO INTERCULTURAL
spellingShingle LOCALIZAÇÃO E TRADUÇÃO DE PÁGINAS WEB DA MCDONALD’S: ADAPTAÇÃO INTERCULTURAL
Gonçalves, Vitor
Articles
title_short LOCALIZAÇÃO E TRADUÇÃO DE PÁGINAS WEB DA MCDONALD’S: ADAPTAÇÃO INTERCULTURAL
title_full LOCALIZAÇÃO E TRADUÇÃO DE PÁGINAS WEB DA MCDONALD’S: ADAPTAÇÃO INTERCULTURAL
title_fullStr LOCALIZAÇÃO E TRADUÇÃO DE PÁGINAS WEB DA MCDONALD’S: ADAPTAÇÃO INTERCULTURAL
title_full_unstemmed LOCALIZAÇÃO E TRADUÇÃO DE PÁGINAS WEB DA MCDONALD’S: ADAPTAÇÃO INTERCULTURAL
title_sort LOCALIZAÇÃO E TRADUÇÃO DE PÁGINAS WEB DA MCDONALD’S: ADAPTAÇÃO INTERCULTURAL
author Gonçalves, Vitor
author_facet Gonçalves, Vitor
Barbosa, Syoni
Barbosa, Yara
Gonçalves, Bruno
author_role author
author2 Barbosa, Syoni
Barbosa, Yara
Gonçalves, Bruno
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Gonçalves, Vitor
Barbosa, Syoni
Barbosa, Yara
Gonçalves, Bruno
dc.subject.por.fl_str_mv Articles
topic Articles
description O mote para o presente artigo enquadrou-se na unidade curricular de Localização de Software e Páginas Web, do Mestrado de Tradução, da Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico de Bragança. Interessou-nos refletir sobre a necessidade de repensar as traduções numa lógica não só meramente linguística, mas também cultural, essencialmente porque a cultura é um pilar fundamental e único em cada nação e absolutamente vital à sua identidade. Neste sentido, considerou-se importante uma pesquisa que se focasse na dimensão cultural, designadamente, procedendo à análise das páginas web da McDonalds de cada país e as respetivas adaptações culturais percebidas. A análise foi suportada por uma metodologia de um estudo comparativo dos websites da empresa, designadamente, em países de continentes distintos. Esta análise baseou-se, essencialmente, na observação e revisão da literatura que foi realizada através de uma pesquisa bibliográfica que se orientou por um conjunto de critérios previamente estabelecidos com o objetivo de se refinar a pesquisa. Os resultados, apresentados através de um quadro comparativo contendo os critérios de avaliação, evidenciam principalmente: produtos; campanhas de marketing; apresentação multimédia e efeitos, entre outros.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-06-30
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.29073/e3.v9i1.723
url https://doi.org/10.29073/e3.v9i1.723
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 2183-7201
2183-380X
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Ponteditora
publisher.none.fl_str_mv Ponteditora
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131690039246848