Cultural adaptation and validation of the “Pregnancy Physical Activity Questionnaire” for the Portuguese population

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santos, Paula Clara
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: Maciel, Leonardo Y. S., Abreu, Sandra, Mesquita, Ana Rita, Mesquita, Cristina, Lopes, Sofia, Mota, Jorge
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/21701
Resumo: The lack of instruments to assess the level of physical activity in pregnant women, led to the development of the PPAQ (Pregnancy Physical Activity Questionnaire), a self-administered questionnaire, which has already been translated in several countries and has already been used in several studies. Translate and adapt the PPAQ into Portuguese and test its reliability and validity. An analytical observational study was carried out. Linguistic and semantic equivalence was performed through translation and back-translation and content validity was tested by a panel of experts. To test reliability, a test-retest was performed on a sample of 184 pregnant women, with an interval of 7 days and the ICC was used. To test the criterion validity, Pearson’s correlation coefficient (r) was used between the PPAQ and the accelerometer, in a sample of 226 pregnant women. The questionnaire was considered comprehensive. The ICC values of Reliability were: total score (0.77); sedentary activities (0.87); light-intensity activities (0.76); moderate-intensity activities (0.76); vigorous-intensity activities (0.70). For criterion validity was obtained a coefficient correlation of r = -0.030, considered weak and negative, for total activity. This study describes the translation and validation process of the PPAQ questionnaire from English to Portuguese. The final version of the PPAQ was considered as a valid instrument in terms of content to measure physical activity and was referred to as being simple to apply and easy to understand. The PPAQ has content validity, excellent reliability and weak criterion validity, as in the original version.
id RCAP_351265fb976080120d5205d87a847c04
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/21701
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Cultural adaptation and validation of the “Pregnancy Physical Activity Questionnaire” for the Portuguese populationThe lack of instruments to assess the level of physical activity in pregnant women, led to the development of the PPAQ (Pregnancy Physical Activity Questionnaire), a self-administered questionnaire, which has already been translated in several countries and has already been used in several studies. Translate and adapt the PPAQ into Portuguese and test its reliability and validity. An analytical observational study was carried out. Linguistic and semantic equivalence was performed through translation and back-translation and content validity was tested by a panel of experts. To test reliability, a test-retest was performed on a sample of 184 pregnant women, with an interval of 7 days and the ICC was used. To test the criterion validity, Pearson’s correlation coefficient (r) was used between the PPAQ and the accelerometer, in a sample of 226 pregnant women. The questionnaire was considered comprehensive. The ICC values of Reliability were: total score (0.77); sedentary activities (0.87); light-intensity activities (0.76); moderate-intensity activities (0.76); vigorous-intensity activities (0.70). For criterion validity was obtained a coefficient correlation of r = -0.030, considered weak and negative, for total activity. This study describes the translation and validation process of the PPAQ questionnaire from English to Portuguese. The final version of the PPAQ was considered as a valid instrument in terms of content to measure physical activity and was referred to as being simple to apply and easy to understand. The PPAQ has content validity, excellent reliability and weak criterion validity, as in the original version.PLOS ONERepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoSantos, Paula ClaraMaciel, Leonardo Y. S.Abreu, SandraMesquita, Ana RitaMesquita, CristinaLopes, SofiaMota, Jorge2023-01-19T15:26:09Z2023-01-102023-01-10T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/21701engSantos PC, Maciel LYS, Abreu S, Mesquita AR, Mesquita CC, Lopes S, et al. (2023) Cultural adaptation and validation of the “Pregnancy Physical Activity Questionnaire” for the Portuguese population. PLoS ONE 18(1): e0279124. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0279124doi.org/10.1371/journal.pone.0279124info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T13:17:58Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/21701Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:41:43.809475Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Cultural adaptation and validation of the “Pregnancy Physical Activity Questionnaire” for the Portuguese population
title Cultural adaptation and validation of the “Pregnancy Physical Activity Questionnaire” for the Portuguese population
spellingShingle Cultural adaptation and validation of the “Pregnancy Physical Activity Questionnaire” for the Portuguese population
Santos, Paula Clara
title_short Cultural adaptation and validation of the “Pregnancy Physical Activity Questionnaire” for the Portuguese population
title_full Cultural adaptation and validation of the “Pregnancy Physical Activity Questionnaire” for the Portuguese population
title_fullStr Cultural adaptation and validation of the “Pregnancy Physical Activity Questionnaire” for the Portuguese population
title_full_unstemmed Cultural adaptation and validation of the “Pregnancy Physical Activity Questionnaire” for the Portuguese population
title_sort Cultural adaptation and validation of the “Pregnancy Physical Activity Questionnaire” for the Portuguese population
author Santos, Paula Clara
author_facet Santos, Paula Clara
Maciel, Leonardo Y. S.
Abreu, Sandra
Mesquita, Ana Rita
Mesquita, Cristina
Lopes, Sofia
Mota, Jorge
author_role author
author2 Maciel, Leonardo Y. S.
Abreu, Sandra
Mesquita, Ana Rita
Mesquita, Cristina
Lopes, Sofia
Mota, Jorge
author2_role author
author
author
author
author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Paula Clara
Maciel, Leonardo Y. S.
Abreu, Sandra
Mesquita, Ana Rita
Mesquita, Cristina
Lopes, Sofia
Mota, Jorge
description The lack of instruments to assess the level of physical activity in pregnant women, led to the development of the PPAQ (Pregnancy Physical Activity Questionnaire), a self-administered questionnaire, which has already been translated in several countries and has already been used in several studies. Translate and adapt the PPAQ into Portuguese and test its reliability and validity. An analytical observational study was carried out. Linguistic and semantic equivalence was performed through translation and back-translation and content validity was tested by a panel of experts. To test reliability, a test-retest was performed on a sample of 184 pregnant women, with an interval of 7 days and the ICC was used. To test the criterion validity, Pearson’s correlation coefficient (r) was used between the PPAQ and the accelerometer, in a sample of 226 pregnant women. The questionnaire was considered comprehensive. The ICC values of Reliability were: total score (0.77); sedentary activities (0.87); light-intensity activities (0.76); moderate-intensity activities (0.76); vigorous-intensity activities (0.70). For criterion validity was obtained a coefficient correlation of r = -0.030, considered weak and negative, for total activity. This study describes the translation and validation process of the PPAQ questionnaire from English to Portuguese. The final version of the PPAQ was considered as a valid instrument in terms of content to measure physical activity and was referred to as being simple to apply and easy to understand. The PPAQ has content validity, excellent reliability and weak criterion validity, as in the original version.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-01-19T15:26:09Z
2023-01-10
2023-01-10T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/21701
url http://hdl.handle.net/10400.22/21701
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv Santos PC, Maciel LYS, Abreu S, Mesquita AR, Mesquita CC, Lopes S, et al. (2023) Cultural adaptation and validation of the “Pregnancy Physical Activity Questionnaire” for the Portuguese population. PLoS ONE 18(1): e0279124. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0279124
doi.org/10.1371/journal.pone.0279124
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv PLOS ONE
publisher.none.fl_str_mv PLOS ONE
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131504579706880