Cross-cultural adaptation and validation of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Outros Autores: | , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng por |
Título da fonte: | Rev Rene (Online) |
Texto Completo: | http://periodicos.ufc.br/rene/article/view/32481 |
Resumo: | Objective: to adapt cross-culturally and validate the contents of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire for Portuguese language. Methods: methodological study involving cross-cultural validation, conducted in five phases: initial translation, translation synthesis, back-translation to the source language, review by committee of judges, pre-test of final version with 30 people with traumatic spinal cord injury who performed auto-catheterization and content validation with 17 judges. Results: changes were made in the Portuguese version of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire regarding the semantic, idiomatic, experimental and conceptual aspects. The pre-test revealed that the items of the translated and adapted version were easy to understand and interpret. The Content Validation Index was 0.92. Conclusion: the translated version of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire was transculturally adapted to Brazilian Portuguese language and validated with a satisfactory content validation index, being considered valid to verify the quality of life of people with neurological conditions that perform urinary auto-catheterization. |
id |
UFC-16_08ddb13b0a7ad834587eb3c954d14acc |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufc:article/32481 |
network_acronym_str |
UFC-16 |
network_name_str |
Rev Rene (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Cross-cultural adaptation and validation of the Intermittent Self-Catheterization QuestionnaireAdaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization QuestionnaireTranslating; Validation Studies; Spinal Cord Injuries; Urinary Catheterization; Nursing.Tradução; Estudos de Validação; Traumatismos da Medula Espinhal; Cateterismo Urinário; Enfermagem.Objective: to adapt cross-culturally and validate the contents of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire for Portuguese language. Methods: methodological study involving cross-cultural validation, conducted in five phases: initial translation, translation synthesis, back-translation to the source language, review by committee of judges, pre-test of final version with 30 people with traumatic spinal cord injury who performed auto-catheterization and content validation with 17 judges. Results: changes were made in the Portuguese version of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire regarding the semantic, idiomatic, experimental and conceptual aspects. The pre-test revealed that the items of the translated and adapted version were easy to understand and interpret. The Content Validation Index was 0.92. Conclusion: the translated version of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire was transculturally adapted to Brazilian Portuguese language and validated with a satisfactory content validation index, being considered valid to verify the quality of life of people with neurological conditions that perform urinary auto-catheterization.Objetivo: adaptar transculturalmente e validar o conteúdo do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire para língua portuguesa. Métodos: estudo metodológico envolvendo a validação transcultural, conduzido em cinco fases: tradução inicial, síntese da tradução, tradução de volta à língua original, revisão por comitê de juízes, pré-teste da versão final, com 30 pessoas com lesão medular traumática que realizavam autocateterismo, e a validação de conteúdo com 17 juízes. Resultados: foram realizadas alterações na versão em português do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire quanto ao aspecto semântico, idiomático, experimental e conceitual. O pré-teste revelou que os itens da versão traduzida e adaptada eram de fácil compreensão e interpretação. O Índice de Validação de Conteúdo foi 0,92. Conclusão: o Intermittent Self-Catheterization Questionnaire, versão traduzida foi adaptado transculturalmente para o português brasileiro e validado com Índice de Validação de Conteúdo satisfatório, sendo considerado válido para verificar a qualidade de vida das pessoas com afecções neurológicas que realizam autocateterismo urinário.Universidade Federal do Ceará2018-05-17info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionEstudo metodológicoapplication/pdfapplication/pdfhttp://periodicos.ufc.br/rene/article/view/3248110.15253/2175-6783.2018193315Rev Rene; Vol 19 (2018): Rev Rene; e3315Rev Rene; v. 19 (2018): Rev Rene; e33152175-67831517-3852reponame:Rev Rene (Online)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFCengporhttp://periodicos.ufc.br/rene/article/view/32481/pdfhttp://periodicos.ufc.br/rene/article/view/32481/pdf_1Copyright (c) 2018 Rev Renehttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessXimenes, Raelly Ramos CamposCarvalho, Zuila Maria de FigueiredoCoutinho, Janaina Fonseca VictorBraga, Deyse Cardoso de OliveiraCoelho, Joyce Miná AlbuquerqueStudart, Rita Mônica Borges2020-05-28T15:35:25Zoai:periodicos.ufc:article/32481Revistahttp://periodicos.ufc.br/renePUBhttp://periodicos.ufc.br/rene/oairene@ufc.br||2175-67831517-3852opendoar:2020-05-28T15:35:25Rev Rene (Online) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Cross-cultural adaptation and validation of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-Catheterization Questionnaire |
title |
Cross-cultural adaptation and validation of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire |
spellingShingle |
Cross-cultural adaptation and validation of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire Ximenes, Raelly Ramos Campos Translating; Validation Studies; Spinal Cord Injuries; Urinary Catheterization; Nursing. Tradução; Estudos de Validação; Traumatismos da Medula Espinhal; Cateterismo Urinário; Enfermagem. |
title_short |
Cross-cultural adaptation and validation of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire |
title_full |
Cross-cultural adaptation and validation of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire |
title_fullStr |
Cross-cultural adaptation and validation of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire |
title_full_unstemmed |
Cross-cultural adaptation and validation of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire |
title_sort |
Cross-cultural adaptation and validation of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire |
author |
Ximenes, Raelly Ramos Campos |
author_facet |
Ximenes, Raelly Ramos Campos Carvalho, Zuila Maria de Figueiredo Coutinho, Janaina Fonseca Victor Braga, Deyse Cardoso de Oliveira Coelho, Joyce Miná Albuquerque Studart, Rita Mônica Borges |
author_role |
author |
author2 |
Carvalho, Zuila Maria de Figueiredo Coutinho, Janaina Fonseca Victor Braga, Deyse Cardoso de Oliveira Coelho, Joyce Miná Albuquerque Studart, Rita Mônica Borges |
author2_role |
author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ximenes, Raelly Ramos Campos Carvalho, Zuila Maria de Figueiredo Coutinho, Janaina Fonseca Victor Braga, Deyse Cardoso de Oliveira Coelho, Joyce Miná Albuquerque Studart, Rita Mônica Borges |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Translating; Validation Studies; Spinal Cord Injuries; Urinary Catheterization; Nursing. Tradução; Estudos de Validação; Traumatismos da Medula Espinhal; Cateterismo Urinário; Enfermagem. |
topic |
Translating; Validation Studies; Spinal Cord Injuries; Urinary Catheterization; Nursing. Tradução; Estudos de Validação; Traumatismos da Medula Espinhal; Cateterismo Urinário; Enfermagem. |
description |
Objective: to adapt cross-culturally and validate the contents of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire for Portuguese language. Methods: methodological study involving cross-cultural validation, conducted in five phases: initial translation, translation synthesis, back-translation to the source language, review by committee of judges, pre-test of final version with 30 people with traumatic spinal cord injury who performed auto-catheterization and content validation with 17 judges. Results: changes were made in the Portuguese version of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire regarding the semantic, idiomatic, experimental and conceptual aspects. The pre-test revealed that the items of the translated and adapted version were easy to understand and interpret. The Content Validation Index was 0.92. Conclusion: the translated version of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire was transculturally adapted to Brazilian Portuguese language and validated with a satisfactory content validation index, being considered valid to verify the quality of life of people with neurological conditions that perform urinary auto-catheterization. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-05-17 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Estudo metodológico |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://periodicos.ufc.br/rene/article/view/32481 10.15253/2175-6783.2018193315 |
url |
http://periodicos.ufc.br/rene/article/view/32481 |
identifier_str_mv |
10.15253/2175-6783.2018193315 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng por |
language |
eng por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://periodicos.ufc.br/rene/article/view/32481/pdf http://periodicos.ufc.br/rene/article/view/32481/pdf_1 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 Rev Rene https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 Rev Rene https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Ceará |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Ceará |
dc.source.none.fl_str_mv |
Rev Rene; Vol 19 (2018): Rev Rene; e3315 Rev Rene; v. 19 (2018): Rev Rene; e3315 2175-6783 1517-3852 reponame:Rev Rene (Online) instname:Universidade Federal do Ceará (UFC) instacron:UFC |
instname_str |
Universidade Federal do Ceará (UFC) |
instacron_str |
UFC |
institution |
UFC |
reponame_str |
Rev Rene (Online) |
collection |
Rev Rene (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Rev Rene (Online) - Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository.mail.fl_str_mv |
rene@ufc.br|| |
_version_ |
1797174733231357952 |