VIH/SIDA : glossário de termos (PT- EN- CCV/ST)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Spínola, Sara Irina Baptista
Data de Publicação: 2010
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10773/2854
Resumo: A presente dissertação de mestrado visa apresentar, divulgar e implementar informação básica sobre o VIH/SIDA num contexto social, pedagógico e médico para os utentes e profissionais de saúde. Uma das formas encontradas para fazer esta divulgação foi através da língua crioula, língua essa que tem a necessidade de entrar em contacto com estes termos e trabalha-los como forma de veicular esta informação. O melhor meio encontrado para se fazer a referida divulgação foi a construção de um Glossário de termos que vem no sentido de dar a conhecer aos profissionais de saúde e ao público em geral, a terminologia inerente ao VIH/SIDA, como forma de ajudar na consolidação e harmonização da língua específica, da área em causa, e na divulgação do ALUPEC (Alfabeto Unificado Para a Escrita da língua Cabo-verdiana). Os aspectos essências desta dissertação prendem-se à apresentação e transposição dos termos em estudo pelas três línguas de trabalho, em campos que melhor interagem com a linguagem de especialidade, num contexto social que inclui a vulgarização do termo. Muitos foram os obstáculos encontrados ao longo da elaboração da dissertação, devido à especificidade do tema e por ser o único realizado até então em Crioulo e na área de saúde. É apresentada uma contextualização do domínio de estudo e do local de aplicação que visa facilitar a integração do leitor na história e língua de Cabo Verde, como forma de encaminha-lo de forma simples e directa para os termos em estudo. Assim sendo, apresentamos um glossário com campos como o da definição, sinónimos, informação linguística, contexto em português (por este ser a língua oficial e de trabalho em Cabo Verde) a que segue uma sequenciação directa para fazer o leitor chegar ao termo em Crioulo, passando pelo campo do equivalente deste mesmo termo em inglês, para que se possa identificar as similaridades entres os termos, quando existem. ABSTRACT: This dissertation aims to present, disseminate and implement basic information on HIV / AIDS in a social context for pedagogical, educational and medical uses by health professionals, patients, instructors and the population in general. One of the ways found to make this possible was through the Creole language, which is the language needed to allow the population access to information behind these terms and, in this way, convey this much needed knowledge. The best way found to make contribute was by building a glossary of terms, in this domain, in order to make known to health professionals and the general public the terminology of HIV / AIDS as a way to help in the consolidation and harmonization of the specific language of this domain, and by exposing ALUPEC (acronym for Unified Alphabet for the Writing of the Cape Verdean language). The essential aspects of this work relate to the presentation and implementation of the terms in the three working languages, in fields that interact better with this specialist language in a social context that includes the vulgarization of the term. Many were the obstacles encountered in completing this thesis, the specific nature of the topic and because it is the first to be developed so far in Creole and in this health area. It presents a background in the field of study and the field of application, to facilitate the integration of the reader in the history and language of Cape Verde, as a way to providing some contextualization for the terms under study. Therefore, we present a glossary with information such as the definition, synonyms, linguistic information, context, in Portuguese (because this is the official language of work contexts in Cape Verde) followed by the working equivalent in Creole and the equivalent of the term in English, so we can identify similarities between the relevant terms, whenever they exist.
id RCAP_4237943e35d22e138cc6e28de855bc17
oai_identifier_str oai:ria.ua.pt:10773/2854
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling VIH/SIDA : glossário de termos (PT- EN- CCV/ST)Tradução especializadaVírus da SidaTerminologiasA presente dissertação de mestrado visa apresentar, divulgar e implementar informação básica sobre o VIH/SIDA num contexto social, pedagógico e médico para os utentes e profissionais de saúde. Uma das formas encontradas para fazer esta divulgação foi através da língua crioula, língua essa que tem a necessidade de entrar em contacto com estes termos e trabalha-los como forma de veicular esta informação. O melhor meio encontrado para se fazer a referida divulgação foi a construção de um Glossário de termos que vem no sentido de dar a conhecer aos profissionais de saúde e ao público em geral, a terminologia inerente ao VIH/SIDA, como forma de ajudar na consolidação e harmonização da língua específica, da área em causa, e na divulgação do ALUPEC (Alfabeto Unificado Para a Escrita da língua Cabo-verdiana). Os aspectos essências desta dissertação prendem-se à apresentação e transposição dos termos em estudo pelas três línguas de trabalho, em campos que melhor interagem com a linguagem de especialidade, num contexto social que inclui a vulgarização do termo. Muitos foram os obstáculos encontrados ao longo da elaboração da dissertação, devido à especificidade do tema e por ser o único realizado até então em Crioulo e na área de saúde. É apresentada uma contextualização do domínio de estudo e do local de aplicação que visa facilitar a integração do leitor na história e língua de Cabo Verde, como forma de encaminha-lo de forma simples e directa para os termos em estudo. Assim sendo, apresentamos um glossário com campos como o da definição, sinónimos, informação linguística, contexto em português (por este ser a língua oficial e de trabalho em Cabo Verde) a que segue uma sequenciação directa para fazer o leitor chegar ao termo em Crioulo, passando pelo campo do equivalente deste mesmo termo em inglês, para que se possa identificar as similaridades entres os termos, quando existem. ABSTRACT: This dissertation aims to present, disseminate and implement basic information on HIV / AIDS in a social context for pedagogical, educational and medical uses by health professionals, patients, instructors and the population in general. One of the ways found to make this possible was through the Creole language, which is the language needed to allow the population access to information behind these terms and, in this way, convey this much needed knowledge. The best way found to make contribute was by building a glossary of terms, in this domain, in order to make known to health professionals and the general public the terminology of HIV / AIDS as a way to help in the consolidation and harmonization of the specific language of this domain, and by exposing ALUPEC (acronym for Unified Alphabet for the Writing of the Cape Verdean language). The essential aspects of this work relate to the presentation and implementation of the terms in the three working languages, in fields that interact better with this specialist language in a social context that includes the vulgarization of the term. Many were the obstacles encountered in completing this thesis, the specific nature of the topic and because it is the first to be developed so far in Creole and in this health area. It presents a background in the field of study and the field of application, to facilitate the integration of the reader in the history and language of Cape Verde, as a way to providing some contextualization for the terms under study. Therefore, we present a glossary with information such as the definition, synonyms, linguistic information, context, in Portuguese (because this is the official language of work contexts in Cape Verde) followed by the working equivalent in Creole and the equivalent of the term in English, so we can identify similarities between the relevant terms, whenever they exist.Universidade de Aveiro2011-04-19T14:28:57Z2010-01-01T00:00:00Z2010info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/2854porSpínola, Sara Irina Baptistainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T11:01:20Zoai:ria.ua.pt:10773/2854Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:41:11.352632Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv VIH/SIDA : glossário de termos (PT- EN- CCV/ST)
title VIH/SIDA : glossário de termos (PT- EN- CCV/ST)
spellingShingle VIH/SIDA : glossário de termos (PT- EN- CCV/ST)
Spínola, Sara Irina Baptista
Tradução especializada
Vírus da Sida
Terminologias
title_short VIH/SIDA : glossário de termos (PT- EN- CCV/ST)
title_full VIH/SIDA : glossário de termos (PT- EN- CCV/ST)
title_fullStr VIH/SIDA : glossário de termos (PT- EN- CCV/ST)
title_full_unstemmed VIH/SIDA : glossário de termos (PT- EN- CCV/ST)
title_sort VIH/SIDA : glossário de termos (PT- EN- CCV/ST)
author Spínola, Sara Irina Baptista
author_facet Spínola, Sara Irina Baptista
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Spínola, Sara Irina Baptista
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução especializada
Vírus da Sida
Terminologias
topic Tradução especializada
Vírus da Sida
Terminologias
description A presente dissertação de mestrado visa apresentar, divulgar e implementar informação básica sobre o VIH/SIDA num contexto social, pedagógico e médico para os utentes e profissionais de saúde. Uma das formas encontradas para fazer esta divulgação foi através da língua crioula, língua essa que tem a necessidade de entrar em contacto com estes termos e trabalha-los como forma de veicular esta informação. O melhor meio encontrado para se fazer a referida divulgação foi a construção de um Glossário de termos que vem no sentido de dar a conhecer aos profissionais de saúde e ao público em geral, a terminologia inerente ao VIH/SIDA, como forma de ajudar na consolidação e harmonização da língua específica, da área em causa, e na divulgação do ALUPEC (Alfabeto Unificado Para a Escrita da língua Cabo-verdiana). Os aspectos essências desta dissertação prendem-se à apresentação e transposição dos termos em estudo pelas três línguas de trabalho, em campos que melhor interagem com a linguagem de especialidade, num contexto social que inclui a vulgarização do termo. Muitos foram os obstáculos encontrados ao longo da elaboração da dissertação, devido à especificidade do tema e por ser o único realizado até então em Crioulo e na área de saúde. É apresentada uma contextualização do domínio de estudo e do local de aplicação que visa facilitar a integração do leitor na história e língua de Cabo Verde, como forma de encaminha-lo de forma simples e directa para os termos em estudo. Assim sendo, apresentamos um glossário com campos como o da definição, sinónimos, informação linguística, contexto em português (por este ser a língua oficial e de trabalho em Cabo Verde) a que segue uma sequenciação directa para fazer o leitor chegar ao termo em Crioulo, passando pelo campo do equivalente deste mesmo termo em inglês, para que se possa identificar as similaridades entres os termos, quando existem. ABSTRACT: This dissertation aims to present, disseminate and implement basic information on HIV / AIDS in a social context for pedagogical, educational and medical uses by health professionals, patients, instructors and the population in general. One of the ways found to make this possible was through the Creole language, which is the language needed to allow the population access to information behind these terms and, in this way, convey this much needed knowledge. The best way found to make contribute was by building a glossary of terms, in this domain, in order to make known to health professionals and the general public the terminology of HIV / AIDS as a way to help in the consolidation and harmonization of the specific language of this domain, and by exposing ALUPEC (acronym for Unified Alphabet for the Writing of the Cape Verdean language). The essential aspects of this work relate to the presentation and implementation of the terms in the three working languages, in fields that interact better with this specialist language in a social context that includes the vulgarization of the term. Many were the obstacles encountered in completing this thesis, the specific nature of the topic and because it is the first to be developed so far in Creole and in this health area. It presents a background in the field of study and the field of application, to facilitate the integration of the reader in the history and language of Cape Verde, as a way to providing some contextualization for the terms under study. Therefore, we present a glossary with information such as the definition, synonyms, linguistic information, context, in Portuguese (because this is the official language of work contexts in Cape Verde) followed by the working equivalent in Creole and the equivalent of the term in English, so we can identify similarities between the relevant terms, whenever they exist.
publishDate 2010
dc.date.none.fl_str_mv 2010-01-01T00:00:00Z
2010
2011-04-19T14:28:57Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10773/2854
url http://hdl.handle.net/10773/2854
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de Aveiro
publisher.none.fl_str_mv Universidade de Aveiro
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137460486144000