A tradução como forma de divulgação da Roma Antiga no contexto museológico
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://hdl.handle.net/1822/82707 |
Resumo: | Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
id |
RCAP_53002bc3b50135f90757b7efd6cf40c1 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/82707 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
A tradução como forma de divulgação da Roma Antiga no contexto museológicoTranslation as a way of disseminating Ancient Rome in the museological contextDirecionalidadeMuseologiaRoma AntigaTradução especializadaAncient RomeDirectionalityMuseologySpecialized translationHumanidades::Outras HumanidadesRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueO presente relatório pretende descrever a experiência de estágio curricular realizado no Museu de Arqueologia D. Diogo de Sousa, que se estendeu do final de janeiro a inícios de maio de 2022, tendo uma duração de três meses. Tanto o estágio como o relatório foram realizados ao longo do segundo ano do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho. O Museu de Arqueologia D. Diogo de Sousa é um dos maiores e mais importantes museus da cidade de Braga, que preserva, estuda e divulga a ocupação humana do território do noroeste português desde a Pré-História até à Idade Média, com foco especial na ocupação romana na cidade de Bracara Augusta. Neste documento, paralelamente à descrição e análise da própria experiência de estágio, focar-me ei na tradução como forma de divulgação da Roma Antiga em contexto museológico, mas também abordarei o conceito de direccionalidade em tradução, que será associado à tradução para uma língua não-materna, a tradução especializada e a elaboração de bases terminológicas.This report aims to describe the curricular internship experience carried out at Museu de Arqueologia D. Diogo de Sousa (D. Diogo de Sousa Archaeology Museum), which lasted from the end of January to the beginning of May 2022, corresponding to a three-month internship. Both the internship and the report were carried out during the second year of the Master’s Degree in Translation and Multilingual Communication at the University of Minho. The Museu de Arqueologia D. Diogo de Sousa (D. Diogo de Sousa Archaeology Museum) is one of the biggest and most important museums in Braga, which preserves, studies and promotes the human occupation of the territory of north-western Portugal from Prehistory to the Middle Ages, with special focus on the Roman occupation in the city of Bracara Augusta. Besides describing and analysing, this document will focus on translation as a way to present Ancient Rome in a museological context, but I will also address the concept of directionality in translation, which will be associated with translation into a non-native language, specialized translation and the development and compilation of terminological bases.Ferreira-Alves, FernandoLerma Sanchis, Maria DoloresUniversidade do MinhoGomes, Eduarda Matos de Freitas2023-01-112023-01-11T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/1822/82707por203162200info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:29:37Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/82707Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:24:38.690373Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
A tradução como forma de divulgação da Roma Antiga no contexto museológico Translation as a way of disseminating Ancient Rome in the museological context |
title |
A tradução como forma de divulgação da Roma Antiga no contexto museológico |
spellingShingle |
A tradução como forma de divulgação da Roma Antiga no contexto museológico Gomes, Eduarda Matos de Freitas Direcionalidade Museologia Roma Antiga Tradução especializada Ancient Rome Directionality Museology Specialized translation Humanidades::Outras Humanidades |
title_short |
A tradução como forma de divulgação da Roma Antiga no contexto museológico |
title_full |
A tradução como forma de divulgação da Roma Antiga no contexto museológico |
title_fullStr |
A tradução como forma de divulgação da Roma Antiga no contexto museológico |
title_full_unstemmed |
A tradução como forma de divulgação da Roma Antiga no contexto museológico |
title_sort |
A tradução como forma de divulgação da Roma Antiga no contexto museológico |
author |
Gomes, Eduarda Matos de Freitas |
author_facet |
Gomes, Eduarda Matos de Freitas |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Ferreira-Alves, Fernando Lerma Sanchis, Maria Dolores Universidade do Minho |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Gomes, Eduarda Matos de Freitas |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Direcionalidade Museologia Roma Antiga Tradução especializada Ancient Rome Directionality Museology Specialized translation Humanidades::Outras Humanidades |
topic |
Direcionalidade Museologia Roma Antiga Tradução especializada Ancient Rome Directionality Museology Specialized translation Humanidades::Outras Humanidades |
description |
Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-01-11 2023-01-11T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/1822/82707 |
url |
https://hdl.handle.net/1822/82707 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
203162200 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799132726359490560 |