La littérature selon Roland Barthes

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Moreira, Natalina Maria Rodrigues
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/7775
Resumo: Para obter o Grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas apresento este projecto de tradução do ensaio de Vincent Jouve “La Littérature selon Roland Barthes” e análise crítica das dificuldades tradutórias encontradas. Para a tradutora é uma actividade inovadora e aliciante. A selecção da obra reveste-se de argumentos tanto pessoais como profissionais sendo particularmente oportuna, pois coincide com o centenário de nascimento de Barthes. Roland Barthes é um autor rico, complexo e desconcertante que, embora pouco estudado à época, levanta emoções extremas: adorado por uns e detestado por outros. O ensaio de Vincent Jouve reflecte essa riqueza quer de forma quer de conteúdo. Participar na divulgação, mesmo que só académica, destes autores é muito gratificante. O ensaio literário tem características próprias, que o tornam semelhante a uma manifestação artística, privilegia-se o sentido traduzindo a obra sem recorrer a progamas de tradução. Este relatório é composto por três partes fundamentais: a preparação prévia, a tradução e a análise das dificuldades. O apêndice é constituido pela obra traduzida e pelos capítulos analizados (I e IV), en Francês.
id RCAP_87bee8d5eef35e69c76a37ea4643ad0b
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/7775
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str
spelling La littérature selon Roland Barthestradução e análise críticaJouveEnsaioTraduçãoBarthesTraductionEssaiTraduçãoPara obter o Grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas apresento este projecto de tradução do ensaio de Vincent Jouve “La Littérature selon Roland Barthes” e análise crítica das dificuldades tradutórias encontradas. Para a tradutora é uma actividade inovadora e aliciante. A selecção da obra reveste-se de argumentos tanto pessoais como profissionais sendo particularmente oportuna, pois coincide com o centenário de nascimento de Barthes. Roland Barthes é um autor rico, complexo e desconcertante que, embora pouco estudado à época, levanta emoções extremas: adorado por uns e detestado por outros. O ensaio de Vincent Jouve reflecte essa riqueza quer de forma quer de conteúdo. Participar na divulgação, mesmo que só académica, destes autores é muito gratificante. O ensaio literário tem características próprias, que o tornam semelhante a uma manifestação artística, privilegia-se o sentido traduzindo a obra sem recorrer a progamas de tradução. Este relatório é composto por três partes fundamentais: a preparação prévia, a tradução e a análise das dificuldades. O apêndice é constituido pela obra traduzida e pelos capítulos analizados (I e IV), en Francês.Pour obtenir un diplôme de maitrise en Traduction et Interprétation Spécialisées je présente le projet de traduction de l'essai de Vincent Jouve « La Littérature selon Roland Barthes » et l'analyse critique des difficultés de traduction. Pour la traductrice, cette activité est à la fois innotrice et passionnante. Les raisons qui ont motivé le choix de cette oeuvre sont personnelles et professionnelles et, aussi, opportune parce que coïncide avec le centenaire de la naissance de Barthes. Roland Barthes est un auteur riche, complexe et déroutant, à l'époque bien peu étudié, soulève des émotions extrêmes: aimé par uns et détesté par d’autres. L'essai de Vincent Jouve reflète cette richesse dans la forme et dans le contenu. Participer à la divulgation de ces auteurs, même si seulement académique, est une activité très enrichissante. L’essai littéraire a ses propres caractéristiques, qui le rendent semblable à une manifestation artistique : - l´accent sera mis dans le sens de la traduction, sans l’utilization de logiciels de traduction. Ce rapport est composé de trois éléments principaux: la préparation à l'avance, la traduction et l'analyse des difficultés de traduction. L’appendice est composé par la traduction intégrale de l’oeuvre et les chapitres analysés (I et IV), en Français.Couto, Alberto Manuel Carneiro doPascoal, Sara Maria Cerqueira da SilvaRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoMoreira, Natalina Maria Rodrigues2016-03-02T12:28:50Z201620162016-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/7775TID:201253747porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:48:26ZPortal AgregadorONG
dc.title.none.fl_str_mv La littérature selon Roland Barthes
tradução e análise crítica
title La littérature selon Roland Barthes
spellingShingle La littérature selon Roland Barthes
Moreira, Natalina Maria Rodrigues
Jouve
Ensaio
Tradução
Barthes
Traduction
Essai
Tradução
title_short La littérature selon Roland Barthes
title_full La littérature selon Roland Barthes
title_fullStr La littérature selon Roland Barthes
title_full_unstemmed La littérature selon Roland Barthes
title_sort La littérature selon Roland Barthes
author Moreira, Natalina Maria Rodrigues
author_facet Moreira, Natalina Maria Rodrigues
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Couto, Alberto Manuel Carneiro do
Pascoal, Sara Maria Cerqueira da Silva
Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Moreira, Natalina Maria Rodrigues
dc.subject.por.fl_str_mv Jouve
Ensaio
Tradução
Barthes
Traduction
Essai
Tradução
topic Jouve
Ensaio
Tradução
Barthes
Traduction
Essai
Tradução
description Para obter o Grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas apresento este projecto de tradução do ensaio de Vincent Jouve “La Littérature selon Roland Barthes” e análise crítica das dificuldades tradutórias encontradas. Para a tradutora é uma actividade inovadora e aliciante. A selecção da obra reveste-se de argumentos tanto pessoais como profissionais sendo particularmente oportuna, pois coincide com o centenário de nascimento de Barthes. Roland Barthes é um autor rico, complexo e desconcertante que, embora pouco estudado à época, levanta emoções extremas: adorado por uns e detestado por outros. O ensaio de Vincent Jouve reflecte essa riqueza quer de forma quer de conteúdo. Participar na divulgação, mesmo que só académica, destes autores é muito gratificante. O ensaio literário tem características próprias, que o tornam semelhante a uma manifestação artística, privilegia-se o sentido traduzindo a obra sem recorrer a progamas de tradução. Este relatório é composto por três partes fundamentais: a preparação prévia, a tradução e a análise das dificuldades. O apêndice é constituido pela obra traduzida e pelos capítulos analizados (I e IV), en Francês.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-03-02T12:28:50Z
2016
2016
2016-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/7775
TID:201253747
url http://hdl.handle.net/10400.22/7775
identifier_str_mv TID:201253747
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1777302311557660672