Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Raimundo, Armando
Data de Publicação: 2017
Outros Autores: Parraça, José, Batalha, Nuno, Tomas-Carus, Pablo, Branco, Jaime, Hill, Jonathan, Gusi, Narcis
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/21975
Resumo: OBJECTIVE: To translate and perform the cross-cultural adaptation of the StarT Back Screening Tool (SBST) questionnaire to assessment and screening low back pain for Portuguese application, and test their reliability. METHOD: To establish conceptual equivalence in item, semantic and operational concern, there were performed two translations into Portuguese in a independently way. A combined version was obtained by consensus among the authors of the translations in order to be achieved a noticeable version in semantic terms and easy to understand. The synthesis version was administered to 40 subjects distributed by gender, young and older adults, with and without low back pain. Through cognitive interviews with the subjects of the sample, clarity, the acceptability, as well as the familiarization of the Portuguese version was evaluated, promoting the changes necessary for a better understanding. The final Portuguese version of the questionnaire was then back-translated into the original language. To evaluate the SBST-Portugal psychometric properties, 31 subjects with low back pain performed two interviews. RESULTS: Participants interviewees reported that in general the items were clear and comprehensible achieving face validity. The reliability of the SBST-Portugal showed a Kappa value of 0,74 (95%IC 0,53-0,95), and the internal consistency (Cronbach's alpha) was 0,93 for the total score and 0,93 for the psychosocial subscale. CONCLUSION: The Portuguese version of SBST questionnaire proved to be equivalent to the original English version and reliable for the Portuguese population with low back pain. Being an instrument of easy access and application it could be use in primary care.
id RCAP_a4822a8e3fc1799a07bf5e4fb2d6dad2
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/21975
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str
spelling Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)QuestionnaireLow back painQuality of lifeCAREADULTSVALIDATIONPREVALENCEVALIDITYVERSIONPAINOBJECTIVE: To translate and perform the cross-cultural adaptation of the StarT Back Screening Tool (SBST) questionnaire to assessment and screening low back pain for Portuguese application, and test their reliability. METHOD: To establish conceptual equivalence in item, semantic and operational concern, there were performed two translations into Portuguese in a independently way. A combined version was obtained by consensus among the authors of the translations in order to be achieved a noticeable version in semantic terms and easy to understand. The synthesis version was administered to 40 subjects distributed by gender, young and older adults, with and without low back pain. Through cognitive interviews with the subjects of the sample, clarity, the acceptability, as well as the familiarization of the Portuguese version was evaluated, promoting the changes necessary for a better understanding. The final Portuguese version of the questionnaire was then back-translated into the original language. To evaluate the SBST-Portugal psychometric properties, 31 subjects with low back pain performed two interviews. RESULTS: Participants interviewees reported that in general the items were clear and comprehensible achieving face validity. The reliability of the SBST-Portugal showed a Kappa value of 0,74 (95%IC 0,53-0,95), and the internal consistency (Cronbach's alpha) was 0,93 for the total score and 0,93 for the psychosocial subscale. CONCLUSION: The Portuguese version of SBST questionnaire proved to be equivalent to the original English version and reliable for the Portuguese population with low back pain. Being an instrument of easy access and application it could be use in primary care.NOVA Medical School|Faculdade de Ciências Médicas (NMS|FCM)Centro de Estudos de Doenças Crónicas (CEDOC)RUNRaimundo, ArmandoParraça, JoséBatalha, NunoTomas-Carus, PabloBranco, JaimeHill, JonathanGusi, Narcis2017-07-14T22:02:04Z2017-012017-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article9application/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/21975eng0303-464XPURE: 2610584info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-10T15:39:31ZPortal AgregadorONG
dc.title.none.fl_str_mv Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)
title Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)
spellingShingle Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)
Raimundo, Armando
Questionnaire
Low back pain
Quality of life
CARE
ADULTS
VALIDATION
PREVALENCE
VALIDITY
VERSION
PAIN
title_short Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)
title_full Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)
title_fullStr Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)
title_full_unstemmed Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)
title_sort Portuguese translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire «Start Back Screening Tool» (SBST)
author Raimundo, Armando
author_facet Raimundo, Armando
Parraça, José
Batalha, Nuno
Tomas-Carus, Pablo
Branco, Jaime
Hill, Jonathan
Gusi, Narcis
author_role author
author2 Parraça, José
Batalha, Nuno
Tomas-Carus, Pablo
Branco, Jaime
Hill, Jonathan
Gusi, Narcis
author2_role author
author
author
author
author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv NOVA Medical School|Faculdade de Ciências Médicas (NMS|FCM)
Centro de Estudos de Doenças Crónicas (CEDOC)
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Raimundo, Armando
Parraça, José
Batalha, Nuno
Tomas-Carus, Pablo
Branco, Jaime
Hill, Jonathan
Gusi, Narcis
dc.subject.por.fl_str_mv Questionnaire
Low back pain
Quality of life
CARE
ADULTS
VALIDATION
PREVALENCE
VALIDITY
VERSION
PAIN
topic Questionnaire
Low back pain
Quality of life
CARE
ADULTS
VALIDATION
PREVALENCE
VALIDITY
VERSION
PAIN
description OBJECTIVE: To translate and perform the cross-cultural adaptation of the StarT Back Screening Tool (SBST) questionnaire to assessment and screening low back pain for Portuguese application, and test their reliability. METHOD: To establish conceptual equivalence in item, semantic and operational concern, there were performed two translations into Portuguese in a independently way. A combined version was obtained by consensus among the authors of the translations in order to be achieved a noticeable version in semantic terms and easy to understand. The synthesis version was administered to 40 subjects distributed by gender, young and older adults, with and without low back pain. Through cognitive interviews with the subjects of the sample, clarity, the acceptability, as well as the familiarization of the Portuguese version was evaluated, promoting the changes necessary for a better understanding. The final Portuguese version of the questionnaire was then back-translated into the original language. To evaluate the SBST-Portugal psychometric properties, 31 subjects with low back pain performed two interviews. RESULTS: Participants interviewees reported that in general the items were clear and comprehensible achieving face validity. The reliability of the SBST-Portugal showed a Kappa value of 0,74 (95%IC 0,53-0,95), and the internal consistency (Cronbach's alpha) was 0,93 for the total score and 0,93 for the psychosocial subscale. CONCLUSION: The Portuguese version of SBST questionnaire proved to be equivalent to the original English version and reliable for the Portuguese population with low back pain. Being an instrument of easy access and application it could be use in primary care.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-07-14T22:02:04Z
2017-01
2017-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/21975
url http://hdl.handle.net/10362/21975
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv 0303-464X
PURE: 2610584
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 9
application/pdf
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1777302944525320192