Tradução e adaptação de The Scarlet Letter para o público infanto-juvenil português

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rocha, Micaela Filipa de Jesus
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/93430
Resumo: A Literatura Infantil constitui um (sub)género literário cuja pertinência tem vindo a ser muito discutida, adquirindo, cada vez mais, uma maior relevância na Academia. O que se deve (ou não) transmitir às crianças/jovens afigura-se um assunto sobre o qual não existe uma opinião unânime, pois decidir o que se considera apropriado para um público infanto-juvenil apresenta-se um desafio ligado ao estudo da psicologia cognitiva das crianças/jovens. Como se sabe, The Scarlet Letter (1850), de Nathaniel Hawthorne (1804-1864), não foi originalmente escrita para um público infanto-juvenil. No entanto, trata-se de uma narrativa rica em informação de cariz histórico e sociocultural, desempenhando também uma importante função moral, vectores a serem transmitidos a crianças e, sobretudo, a jovens leitores. Deste modo, o objectivo fundamental do presente Trabalho de Projecto reside justamente na tradução interlinguística (a partir do original em inglês), na tradução intersemiótica e na adaptação de The Scarlet Letter para o público infanto-juvenil do sistema cultural português europeu.
id RCAP_d81f032f3d6756de1e44b2b27a9e4778
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/93430
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Tradução e adaptação de The Scarlet Letter para o público infanto-juvenil portuguêsThe Scarlet LetterTraduçãoAdaptaçãoTradução IntersemióticaLiteratura Infanto-JuvenilTranslationAdaptationIntersemiotic TranslationDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasA Literatura Infantil constitui um (sub)género literário cuja pertinência tem vindo a ser muito discutida, adquirindo, cada vez mais, uma maior relevância na Academia. O que se deve (ou não) transmitir às crianças/jovens afigura-se um assunto sobre o qual não existe uma opinião unânime, pois decidir o que se considera apropriado para um público infanto-juvenil apresenta-se um desafio ligado ao estudo da psicologia cognitiva das crianças/jovens. Como se sabe, The Scarlet Letter (1850), de Nathaniel Hawthorne (1804-1864), não foi originalmente escrita para um público infanto-juvenil. No entanto, trata-se de uma narrativa rica em informação de cariz histórico e sociocultural, desempenhando também uma importante função moral, vectores a serem transmitidos a crianças e, sobretudo, a jovens leitores. Deste modo, o objectivo fundamental do presente Trabalho de Projecto reside justamente na tradução interlinguística (a partir do original em inglês), na tradução intersemiótica e na adaptação de The Scarlet Letter para o público infanto-juvenil do sistema cultural português europeu.Children’s Literature, as a literary (sub-)genre, is the subject of growing debate in the academic world. What should (or should not) be communicated to children or youngsters, is a subject upon which there is no unanimity, as deciding what is appropriate for such an audience presents a challenge linked to the cognitive study of children. It is public knowledge that The Scarlet Letter (1850), by Nathaniel Hawthorne (1804-1864), was not originally written for young readers. The story, however, whilst performing a moralising role, is filled with information of a historical and sociocultural nature, both features which are generally thought to be particularly suitable for children and young readers. Within this context, the main aim of this Project is to provide both an interlingustic and intersemiotic translation of The Scarlet Letter from the original in English, and to adapt it for young readers within the Portuguese (European) cultural system.Terenas, GabrielaRUNRocha, Micaela Filipa de Jesus2020-02-27T16:42:15Z2020-01-132020-02-272020-01-13T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/93430TID:202370640porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T04:41:49Zoai:run.unl.pt:10362/93430Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:37:45.513828Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e adaptação de The Scarlet Letter para o público infanto-juvenil português
title Tradução e adaptação de The Scarlet Letter para o público infanto-juvenil português
spellingShingle Tradução e adaptação de The Scarlet Letter para o público infanto-juvenil português
Rocha, Micaela Filipa de Jesus
The Scarlet Letter
Tradução
Adaptação
Tradução Intersemiótica
Literatura Infanto-Juvenil
Translation
Adaptation
Intersemiotic Translation
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short Tradução e adaptação de The Scarlet Letter para o público infanto-juvenil português
title_full Tradução e adaptação de The Scarlet Letter para o público infanto-juvenil português
title_fullStr Tradução e adaptação de The Scarlet Letter para o público infanto-juvenil português
title_full_unstemmed Tradução e adaptação de The Scarlet Letter para o público infanto-juvenil português
title_sort Tradução e adaptação de The Scarlet Letter para o público infanto-juvenil português
author Rocha, Micaela Filipa de Jesus
author_facet Rocha, Micaela Filipa de Jesus
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Terenas, Gabriela
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Rocha, Micaela Filipa de Jesus
dc.subject.por.fl_str_mv The Scarlet Letter
Tradução
Adaptação
Tradução Intersemiótica
Literatura Infanto-Juvenil
Translation
Adaptation
Intersemiotic Translation
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic The Scarlet Letter
Tradução
Adaptação
Tradução Intersemiótica
Literatura Infanto-Juvenil
Translation
Adaptation
Intersemiotic Translation
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description A Literatura Infantil constitui um (sub)género literário cuja pertinência tem vindo a ser muito discutida, adquirindo, cada vez mais, uma maior relevância na Academia. O que se deve (ou não) transmitir às crianças/jovens afigura-se um assunto sobre o qual não existe uma opinião unânime, pois decidir o que se considera apropriado para um público infanto-juvenil apresenta-se um desafio ligado ao estudo da psicologia cognitiva das crianças/jovens. Como se sabe, The Scarlet Letter (1850), de Nathaniel Hawthorne (1804-1864), não foi originalmente escrita para um público infanto-juvenil. No entanto, trata-se de uma narrativa rica em informação de cariz histórico e sociocultural, desempenhando também uma importante função moral, vectores a serem transmitidos a crianças e, sobretudo, a jovens leitores. Deste modo, o objectivo fundamental do presente Trabalho de Projecto reside justamente na tradução interlinguística (a partir do original em inglês), na tradução intersemiótica e na adaptação de The Scarlet Letter para o público infanto-juvenil do sistema cultural português europeu.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-02-27T16:42:15Z
2020-01-13
2020-02-27
2020-01-13T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/93430
TID:202370640
url http://hdl.handle.net/10362/93430
identifier_str_mv TID:202370640
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137994295214080